See 美輪美奐 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "(The ruler of) Jin having congratulated Wen-zi on the completion of his residence, the Great officers of the state went to the house-warming. Zhang Lao said, \"How elegant it is, and lofty! How elegant and splendid! Here will you have your songs! Here will you have your wailings! Here will you assemble the representatives of the great families of the state!\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Jìn xiàn Wénzǐ chéng shì, Jìn dàfū fā yān. Zhāng Lǎo yuē: “Měi zāi lún yān! Měi zāi huàn yān! Bàn yú sī, kū yú sī, jù guózú yú sī.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "晉獻文子成室,晉大夫發焉。張老曰:「美哉輪焉!美哉奐焉!拌於斯,哭於斯,聚國族於斯。」", "type": "quote" }, { "english": "(The ruler of) Jin having congratulated Wen-zi on the completion of his residence, the Great officers of the state went to the house-warming. Zhang Lao said, \"How elegant it is, and lofty! How elegant and splendid! Here will you have your songs! Here will you have your wailings! Here will you assemble the representatives of the great families of the state!\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Jìn xiàn Wénzǐ chéng shì, Jìn dàfū fā yān. Zhāng Lǎo yuē: “Měi zāi lún yān! Měi zāi huàn yān! Bàn yú sī, kū yú sī, jù guózú yú sī.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:「美哉轮焉!美哉奂焉!拌于斯,哭于斯,聚国族于斯。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《禮記·檀弓下》)" }, "expansion": "(《禮記·檀弓下》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Book of Rites, Book 4 (《禮記·檀弓下》)", "forms": [ { "form": "美轮美奂", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "美侖美奐" }, { "form": "美奐美輪" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "美輪美奐", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Book of Rites", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hokkien chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "splendid and magnificent houses; sumptuous mansion; spectacular; magnificent" ], "id": "en-美輪美奐-zh-phrase-kfc-Lk3Y", "links": [ [ "splendid", "splendid" ], [ "magnificent", "magnificent" ], [ "houses", "houses" ], [ "sumptuous", "sumptuous" ], [ "mansion", "mansion" ], [ "spectacular", "spectacular" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Book of Rites" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "měilúnměihuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄟˇ ㄌㄨㄣˊ ㄇㄟˇ ㄏㄨㄢˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mei⁵ leon⁴ mei⁵ wun⁶" }, { "zh-pron": "bí-lûn-bí-hoàn" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "měilúnměihuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄇㄟˇ ㄌㄨㄣˊ ㄇㄟˇ ㄏㄨㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "měilúnměihuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "mei³-lun²-mei³-huan⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "měi-lwún-měi-hwàn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "meeiluenmeeihuann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "мэйлуньмэйхуань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "mɛjlunʹmɛjxuanʹ" }, { "ipa": "/meɪ̯²¹⁴⁻²¹ lu̯ən³⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹ xu̯än⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "méih lèuhn méih wuhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mei⁵ loen⁴ mei⁵ wun⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "méi⁵ lên⁴ méi⁵ wun⁶" }, { "ipa": "/mei̯¹³ lɵn²¹ mei̯¹³ wuːn²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "bí-lûn-bí-hoàn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "bí-lûn-bí-huàn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "bylunby'hoaxn" }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun²⁴⁻²² bi⁵³⁻⁴⁴ huan²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/bi⁵⁵⁴⁻²⁴ lun²⁴⁻²² bi⁵⁵⁴⁻²⁴ huan⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun¹³⁻²² bi⁵³⁻⁴⁴ huan²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun²⁴⁻¹¹ bi⁵³⁻⁴⁴ huan¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/bi⁴¹⁻⁴⁴ lun²³⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ huan²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/meɪ̯²¹⁴⁻²¹ lu̯ən³⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹ xu̯än⁵¹/" }, { "ipa": "/mei̯¹³ lɵn²¹ mei̯¹³ wuːn²²/" }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun²⁴⁻²² bi⁵³⁻⁴⁴ huan²¹/" }, { "ipa": "/bi⁵⁵⁴⁻²⁴ lun²⁴⁻²² bi⁵⁵⁴⁻²⁴ huan⁴¹/" }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun¹³⁻²² bi⁵³⁻⁴⁴ huan²¹/" }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun²⁴⁻¹¹ bi⁵³⁻⁴⁴ huan¹¹/" }, { "ipa": "/bi⁴¹⁻⁴⁴ lun²³⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ huan²¹/" } ], "word": "美輪美奐" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "(The ruler of) Jin having congratulated Wen-zi on the completion of his residence, the Great officers of the state went to the house-warming. Zhang Lao said, \"How elegant it is, and lofty! How elegant and splendid! Here will you have your songs! Here will you have your wailings! Here will you assemble the representatives of the great families of the state!\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Jìn xiàn Wénzǐ chéng shì, Jìn dàfū fā yān. Zhāng Lǎo yuē: “Měi zāi lún yān! Měi zāi huàn yān! Bàn yú sī, kū yú sī, jù guózú yú sī.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "晉獻文子成室,晉大夫發焉。張老曰:「美哉輪焉!美哉奐焉!拌於斯,哭於斯,聚國族於斯。」", "type": "quote" }, { "english": "(The ruler of) Jin having congratulated Wen-zi on the completion of his residence, the Great officers of the state went to the house-warming. Zhang Lao said, \"How elegant it is, and lofty! How elegant and splendid! Here will you have your songs! Here will you have your wailings! Here will you assemble the representatives of the great families of the state!\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Jìn xiàn Wénzǐ chéng shì, Jìn dàfū fā yān. Zhāng Lǎo yuē: “Měi zāi lún yān! Měi zāi huàn yān! Bàn yú sī, kū yú sī, jù guózú yú sī.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:「美哉轮焉!美哉奂焉!拌于斯,哭于斯,聚国族于斯。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《禮記·檀弓下》)" }, "expansion": "(《禮記·檀弓下》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Book of Rites, Book 4 (《禮記·檀弓下》)", "forms": [ { "form": "美轮美奂", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "美侖美奐" }, { "form": "美奐美輪" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "美輪美奐", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Book of Rites", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 奐", "Chinese terms spelled with 美", "Chinese terms spelled with 輪", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien chengyu", "Hokkien idioms", "Hokkien lemmas", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with homophones", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "splendid and magnificent houses; sumptuous mansion; spectacular; magnificent" ], "links": [ [ "splendid", "splendid" ], [ "magnificent", "magnificent" ], [ "houses", "houses" ], [ "sumptuous", "sumptuous" ], [ "mansion", "mansion" ], [ "spectacular", "spectacular" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Book of Rites" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "měilúnměihuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄟˇ ㄌㄨㄣˊ ㄇㄟˇ ㄏㄨㄢˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mei⁵ leon⁴ mei⁵ wun⁶" }, { "zh-pron": "bí-lûn-bí-hoàn" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "měilúnměihuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄇㄟˇ ㄌㄨㄣˊ ㄇㄟˇ ㄏㄨㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "měilúnměihuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "mei³-lun²-mei³-huan⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "měi-lwún-měi-hwàn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "meeiluenmeeihuann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "мэйлуньмэйхуань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "mɛjlunʹmɛjxuanʹ" }, { "ipa": "/meɪ̯²¹⁴⁻²¹ lu̯ən³⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹ xu̯än⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "méih lèuhn méih wuhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mei⁵ loen⁴ mei⁵ wun⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "méi⁵ lên⁴ méi⁵ wun⁶" }, { "ipa": "/mei̯¹³ lɵn²¹ mei̯¹³ wuːn²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "bí-lûn-bí-hoàn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "bí-lûn-bí-huàn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "bylunby'hoaxn" }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun²⁴⁻²² bi⁵³⁻⁴⁴ huan²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/bi⁵⁵⁴⁻²⁴ lun²⁴⁻²² bi⁵⁵⁴⁻²⁴ huan⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun¹³⁻²² bi⁵³⁻⁴⁴ huan²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun²⁴⁻¹¹ bi⁵³⁻⁴⁴ huan¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/bi⁴¹⁻⁴⁴ lun²³⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ huan²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/meɪ̯²¹⁴⁻²¹ lu̯ən³⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹ xu̯än⁵¹/" }, { "ipa": "/mei̯¹³ lɵn²¹ mei̯¹³ wuːn²²/" }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun²⁴⁻²² bi⁵³⁻⁴⁴ huan²¹/" }, { "ipa": "/bi⁵⁵⁴⁻²⁴ lun²⁴⁻²² bi⁵⁵⁴⁻²⁴ huan⁴¹/" }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun¹³⁻²² bi⁵³⁻⁴⁴ huan²¹/" }, { "ipa": "/bi⁵³⁻⁴⁴ lun²⁴⁻¹¹ bi⁵³⁻⁴⁴ huan¹¹/" }, { "ipa": "/bi⁴¹⁻⁴⁴ lun²³⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ huan²¹/" } ], "word": "美輪美奐" }
Download raw JSONL data for 美輪美奐 meaning in Chinese (5.8kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "美輪美奐" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "美輪美奐", "trace": "started on line 19, detected on line 19" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "美輪美奐" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "美輪美奐", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "美輪美奐" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "美輪美奐", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "美輪美奐" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "美輪美奐", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "美輪美奐" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "美輪美奐", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.