"知之為知之,不知為不知" meaning in Chinese

See 知之為知之,不知為不知 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/ Chinese transliterations: zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī [Mandarin, Pinyin], ㄓ ㄓ ㄨㄟˊ ㄓ ㄓ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄨˋ ㄓ ㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄓ [Mandarin, bopomofo], zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄓ ㄓ ㄨㄟˊ ㄓ ㄓ [Mandarin, bopomofo, standard], ㄅㄨˋ ㄓ ㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄓ [Mandarin, bopomofo, standard], jhih jhih wéi jhih jhih, bù jhih wéi bù jhih [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], chih¹ chih¹ wei² chih¹ chih¹, pu⁴ chih¹ wei² pu⁴ chih¹ [Mandarin, Wade-Giles, standard], jr̄ jr̄ wéi jr̄ jr̄-, bù jr̄ wéi bù jr̄ [Mandarin, Yale, standard], jy jy wei jy jy, bu jy wei bu jy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], чжи чжи вэй чжи чжи [Mandarin, Palladius, standard], бу чжи вэй бу чжи [Mandarin, Palladius, standard], čži čži vɛj čži čži [Mandarin, Palladius, standard], bu čži vɛj bu čži [Mandarin, Palladius, standard]
Etymology: From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》): : 子曰:「由!誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:“由!诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。” [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Yóu! Huì rǔ zhì zhī hū? Zhī zhī wèi zhī zhī, bùzhī wèi bùzhī, shì zhì yě.” [Pinyin] The Master said, "You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge." Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·爲政》)}} (《論語·爲政》), {{zh-x|^子曰:「^由!誨 女{rǔ} 知{zhì} 之 乎?知 之 為 知 之,不知 為 不知,是 知{zhì} 也。」|The Master said, "You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge."|collapsed=y|ref=Analects}} 子曰:「由!誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:“由!诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。” [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Yóu! Huì rǔ zhì zhī hū? Zhī zhī wèi zhī zhī, bùzhī wèi bùzhī, shì zhì yě.” [Pinyin] The Master said, "You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge." Head templates: {{head|zh|proverb}} 知之為知之,不知為不知
  1. You either know it or you don't (don't pretend to know it if you don't).

Download JSON data for 知之為知之,不知為不知 meaning in Chinese (4.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·爲政》)"
      },
      "expansion": "(《論語·爲政》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^子曰:「^由!誨 女{rǔ} 知{zhì} 之 乎?知 之 為 知 之,不知 為 不知,是 知{zhì} 也。」",
        "2": "The Master said, \"You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「由!誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:“由!诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。” [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Yóu! Huì rǔ zhì zhī hū? Zhī zhī wèi zhī zhī, bùzhī wèi bùzhī, shì zhì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》):\n:\n子曰:「由!誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:“由!诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。” [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Yóu! Huì rǔ zhì zhī hū? Zhī zhī wèi zhī zhī, bùzhī wèi bùzhī, shì zhì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "知之為知之,不知為不知",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "You either know it or you don't (don't pretend to know it if you don't)."
      ],
      "id": "en-知之為知之,不知為不知-zh-proverb-p7VOiIrd"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓ ㄓ ㄨㄟˊ ㄓ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄓ ㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄓ ㄓ ㄨㄟˊ ㄓ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄓ ㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jhih jhih wéi jhih jhih, bù jhih wéi bù jhih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chih¹ chih¹ wei² chih¹ chih¹, pu⁴ chih¹ wei² pu⁴ chih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jr̄ jr̄ wéi jr̄ jr̄-, bù jr̄ wéi bù jr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jy jy wei jy jy, bu jy wei bu jy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чжи чжи вэй чжи чжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "бу чжи вэй бу чжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čži čži vɛj čži čži"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bu čži vɛj bu čži"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "知之為知之,不知為不知"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·爲政》)"
      },
      "expansion": "(《論語·爲政》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^子曰:「^由!誨 女{rǔ} 知{zhì} 之 乎?知 之 為 知 之,不知 為 不知,是 知{zhì} 也。」",
        "2": "The Master said, \"You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「由!誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:“由!诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。” [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Yóu! Huì rǔ zhì zhī hū? Zhī zhī wèi zhī zhī, bùzhī wèi bùzhī, shì zhì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》):\n:\n子曰:「由!誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:“由!诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。” [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Yóu! Huì rǔ zhì zhī hū? Zhī zhī wèi zhī zhī, bùzhī wèi bùzhī, shì zhì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "知之為知之,不知為不知",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms derived from the Analects",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "You either know it or you don't (don't pretend to know it if you don't)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓ ㄓ ㄨㄟˊ ㄓ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄓ ㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄓ ㄓ ㄨㄟˊ ㄓ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄓ ㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jhih jhih wéi jhih jhih, bù jhih wéi bù jhih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chih¹ chih¹ wei² chih¹ chih¹, pu⁴ chih¹ wei² pu⁴ chih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jr̄ jr̄ wéi jr̄ jr̄-, bù jr̄ wéi bù jr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jy jy wei jy jy, bu jy wei bu jy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чжи чжи вэй чжи чжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "бу чжи вэй бу чжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čži čži vɛj čži čži"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bu čži vɛj bu čži"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "知之為知之,不知為不知"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.