"盡信書不如無書" meaning in Chinese

See 盡信書不如無書 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ɕin⁵¹ ʂu⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ u³⁵ ʂu⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sɵn²² sɵn³³ syː⁵⁵ pɐt̚⁵ jyː²¹ mou̯²¹ syː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ɕin⁵¹ ʂu⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ u³⁵ ʂu⁵⁵/, /t͡sɵn²² sɵn³³ syː⁵⁵ pɐt̚⁵ jyː²¹ mou̯²¹ syː⁵⁵/ Chinese transliterations: jìn xìn shū bùrú wú shū [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄣˋ ㄕㄨ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄨˊ ㄕㄨ [Mandarin, bopomofo], zeon⁶ seon³ syu¹ bat¹ jyu⁴ mou⁴ syu¹ [Cantonese, Jyutping], jìn xìn shū bùrú wú shū [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jìn sìn shu bùrú wú shu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chin⁴ hsin⁴ shu¹ pu⁴-ju² wu² shu¹ [Mandarin, Wade-Giles], jìn syìn shū bù-rú wú shū [Mandarin, Yale], jinn shinn shu buru wu shu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзинь синь шу бужу у шу [Mandarin, Palladius], czinʹ sinʹ šu bužu u šu [Mandarin, Palladius], jeuhn seun syū bāt yùh mòuh syū [Cantonese, Yale], dzoen⁶ soen³ sy¹ bat⁷ jy⁴ mou⁴ sy¹ [Cantonese, Pinyin], zên⁶ sên³ xu¹ bed¹ yu⁴ mou⁴ xu¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Mencius: : 孟子曰:「盡信《書》,則不如無《書》。吾於《武成》,取二三策而已矣。仁人無敵於天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「尽信《书》,则不如无《书》。吾于《武成》,取二三策而已矣。仁人无敌于天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE Mèngzǐ yuē: “Jìn xìn “shū”, zé bùrú wú “shū”. Wú yú “Wǔchéng”, qǔ èrsān cè éryǐ yǐ. Rénrén wúdí yú tiānxià. Yǐ zhì rén fá zhì bùrén, ér héqí xuè zhī liú chǔ yě?” [Pinyin] Mencius said, "It would be better to be without the Book of Documents than to give entire credit to it. In the 'Completion of the War', I select two or three passages only, which I believe. The benevolent man has no enemy under heaven. When the prince the most benevolent was engaged against him who was the most the opposite, how could the blood of the people have flowed till it floated the pestles of the mortars?" Etymology templates: {{zh-x|孟子 曰:「盡 信《書》,則 不如 無《書》。吾 於《@^武成》,取 二三 策 而已 矣。仁人 無敵 於 天下。以 至 仁 伐 至 不仁,而 何其 血 之 流 杵 也?」|Mencius said, "It would be better to be without the Book of Documents than to give entire credit to it. In the 'Completion of the War', I select two or three passages only, which I believe. The benevolent man has no enemy under heaven. When the prince the most benevolent was engaged against him who was the most the opposite, how could the blood of the people have flowed till it floated the pestles of the mortars?"|collapsed=y|ref=Mengzi}} 孟子曰:「盡信《書》,則不如無《書》。吾於《武成》,取二三策而已矣。仁人無敵於天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「尽信《书》,则不如无《书》。吾于《武成》,取二三策而已矣。仁人无敌于天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE Mèngzǐ yuē: “Jìn xìn “shū”, zé bùrú wú “shū”. Wú yú “Wǔchéng”, qǔ èrsān cè éryǐ yǐ. Rénrén wúdí yú tiānxià. Yǐ zhì rén fá zhì bùrén, ér héqí xuè zhī liú chǔ yě?” [Pinyin] Mencius said, "It would be better to be without the Book of Documents than to give entire credit to it. In the 'Completion of the War', I select two or three passages only, which I believe. The benevolent man has no enemy under heaven. When the prince the most benevolent was engaged against him who was the most the opposite, how could the blood of the people have flowed till it floated the pestles of the mortars?" Head templates: {{head|zh|proverb}} 盡信書不如無書
  1. Do not blindly believe everything written in books Wikipedia link: Book of Documents, Mencius

Download JSON data for 盡信書不如無書 meaning in Chinese (5.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "孟子 曰:「盡 信《書》,則 不如 無《書》。吾 於《@^武成》,取 二三 策 而已 矣。仁人 無敵 於 天下。以 至 仁 伐 至 不仁,而 何其 血 之 流 杵 也?」",
        "2": "Mencius said, \"It would be better to be without the Book of Documents than to give entire credit to it. In the 'Completion of the War', I select two or three passages only, which I believe. The benevolent man has no enemy under heaven. When the prince the most benevolent was engaged against him who was the most the opposite, how could the blood of the people have flowed till it floated the pestles of the mortars?\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mengzi"
      },
      "expansion": "孟子曰:「盡信《書》,則不如無《書》。吾於《武成》,取二三策而已矣。仁人無敵於天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「尽信《书》,则不如无《书》。吾于《武成》,取二三策而已矣。仁人无敌于天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nMèngzǐ yuē: “Jìn xìn “shū”, zé bùrú wú “shū”. Wú yú “Wǔchéng”, qǔ èrsān cè éryǐ yǐ. Rénrén wúdí yú tiānxià. Yǐ zhì rén fá zhì bùrén, ér héqí xuè zhī liú chǔ yě?” [Pinyin]\nMencius said, \"It would be better to be without the Book of Documents than to give entire credit to it. In the 'Completion of the War', I select two or three passages only, which I believe. The benevolent man has no enemy under heaven. When the prince the most benevolent was engaged against him who was the most the opposite, how could the blood of the people have flowed till it floated the pestles of the mortars?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius:\n:\n孟子曰:「盡信《書》,則不如無《書》。吾於《武成》,取二三策而已矣。仁人無敵於天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「尽信《书》,则不如无《书》。吾于《武成》,取二三策而已矣。仁人无敌于天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nMèngzǐ yuē: “Jìn xìn “shū”, zé bùrú wú “shū”. Wú yú “Wǔchéng”, qǔ èrsān cè éryǐ yǐ. Rénrén wúdí yú tiānxià. Yǐ zhì rén fá zhì bùrén, ér héqí xuè zhī liú chǔ yě?” [Pinyin]\nMencius said, \"It would be better to be without the Book of Documents than to give entire credit to it. In the 'Completion of the War', I select two or three passages only, which I believe. The benevolent man has no enemy under heaven. When the prince the most benevolent was engaged against him who was the most the opposite, how could the blood of the people have flowed till it floated the pestles of the mortars?\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "盡信書不如無書",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Do not blindly believe everything written in books"
      ],
      "id": "en-盡信書不如無書-zh-proverb-5VrIwNx9",
      "links": [
        [
          "blindly",
          "blindly"
        ],
        [
          "believe",
          "believe"
        ],
        [
          "written",
          "write"
        ],
        [
          "book",
          "book"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Documents",
        "Mencius"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìn xìn shū bùrú wú shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄣˋ ㄕㄨ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄨˊ ㄕㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zeon⁶ seon³ syu¹ bat¹ jyu⁴ mou⁴ syu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jìn xìn shū bùrú wú shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìn sìn shu bùrú wú shu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chin⁴ hsin⁴ shu¹ pu⁴-ju² wu² shu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìn syìn shū bù-rú wú shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinn shinn shu buru wu shu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзинь синь шу бужу у шу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinʹ sinʹ šu bužu u šu"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ɕin⁵¹ ʂu⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ u³⁵ ʂu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jeuhn seun syū bāt yùh mòuh syū"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzoen⁶ soen³ sy¹ bat⁷ jy⁴ mou⁴ sy¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zên⁶ sên³ xu¹ bed¹ yu⁴ mou⁴ xu¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵn²² sɵn³³ syː⁵⁵ pɐt̚⁵ jyː²¹ mou̯²¹ syː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ɕin⁵¹ ʂu⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ u³⁵ ʂu⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵn²² sɵn³³ syː⁵⁵ pɐt̚⁵ jyː²¹ mou̯²¹ syː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "盡信書不如無書"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "孟子 曰:「盡 信《書》,則 不如 無《書》。吾 於《@^武成》,取 二三 策 而已 矣。仁人 無敵 於 天下。以 至 仁 伐 至 不仁,而 何其 血 之 流 杵 也?」",
        "2": "Mencius said, \"It would be better to be without the Book of Documents than to give entire credit to it. In the 'Completion of the War', I select two or three passages only, which I believe. The benevolent man has no enemy under heaven. When the prince the most benevolent was engaged against him who was the most the opposite, how could the blood of the people have flowed till it floated the pestles of the mortars?\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mengzi"
      },
      "expansion": "孟子曰:「盡信《書》,則不如無《書》。吾於《武成》,取二三策而已矣。仁人無敵於天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「尽信《书》,则不如无《书》。吾于《武成》,取二三策而已矣。仁人无敌于天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nMèngzǐ yuē: “Jìn xìn “shū”, zé bùrú wú “shū”. Wú yú “Wǔchéng”, qǔ èrsān cè éryǐ yǐ. Rénrén wúdí yú tiānxià. Yǐ zhì rén fá zhì bùrén, ér héqí xuè zhī liú chǔ yě?” [Pinyin]\nMencius said, \"It would be better to be without the Book of Documents than to give entire credit to it. In the 'Completion of the War', I select two or three passages only, which I believe. The benevolent man has no enemy under heaven. When the prince the most benevolent was engaged against him who was the most the opposite, how could the blood of the people have flowed till it floated the pestles of the mortars?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius:\n:\n孟子曰:「盡信《書》,則不如無《書》。吾於《武成》,取二三策而已矣。仁人無敵於天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「尽信《书》,则不如无《书》。吾于《武成》,取二三策而已矣。仁人无敌于天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nMèngzǐ yuē: “Jìn xìn “shū”, zé bùrú wú “shū”. Wú yú “Wǔchéng”, qǔ èrsān cè éryǐ yǐ. Rénrén wúdí yú tiānxià. Yǐ zhì rén fá zhì bùrén, ér héqí xuè zhī liú chǔ yě?” [Pinyin]\nMencius said, \"It would be better to be without the Book of Documents than to give entire credit to it. In the 'Completion of the War', I select two or three passages only, which I believe. The benevolent man has no enemy under heaven. When the prince the most benevolent was engaged against him who was the most the opposite, how could the blood of the people have flowed till it floated the pestles of the mortars?\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "盡信書不如無書",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms derived from Mencius",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "Do not blindly believe everything written in books"
      ],
      "links": [
        [
          "blindly",
          "blindly"
        ],
        [
          "believe",
          "believe"
        ],
        [
          "written",
          "write"
        ],
        [
          "book",
          "book"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Documents",
        "Mencius"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìn xìn shū bùrú wú shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄣˋ ㄕㄨ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄨˊ ㄕㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zeon⁶ seon³ syu¹ bat¹ jyu⁴ mou⁴ syu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jìn xìn shū bùrú wú shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìn sìn shu bùrú wú shu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chin⁴ hsin⁴ shu¹ pu⁴-ju² wu² shu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìn syìn shū bù-rú wú shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinn shinn shu buru wu shu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзинь синь шу бужу у шу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinʹ sinʹ šu bužu u šu"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ɕin⁵¹ ʂu⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ u³⁵ ʂu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jeuhn seun syū bāt yùh mòuh syū"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzoen⁶ soen³ sy¹ bat⁷ jy⁴ mou⁴ sy¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zên⁶ sên³ xu¹ bed¹ yu⁴ mou⁴ xu¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵn²² sɵn³³ syː⁵⁵ pɐt̚⁵ jyː²¹ mou̯²¹ syː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ɕin⁵¹ ʂu⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ u³⁵ ʂu⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵn²² sɵn³³ syː⁵⁵ pɐt̚⁵ jyː²¹ mou̯²¹ syː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "盡信書不如無書"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.