"狗改不了吃屎" meaning in Chinese

See 狗改不了吃屎 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: gǒu gǎi bùliǎo chī shǐ [Mandarin, Pinyin], ㄍㄡˇ ㄍㄞˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ ㄔ ㄕˇ [Mandarin, bopomofo], gǒu gǎi bùliǎo chī shǐ [Phonetic:góugǎibùliǎochīshǐ] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], gǒu gǎi bùliǎo chih shǐh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kou³ kai³ pu⁴-liao³ chʻih¹ shih³ [Mandarin, Wade-Giles], gǒu gǎi bù-lyǎu chr̄ shř [Mandarin, Yale], goou gae buleau chy shyy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гоу гай буляо чи ши [Mandarin, Palladius], gou gaj buljao či ši [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|proverb}} 狗改不了吃屎
  1. (figurative, derogatory, low colloquial, idiomatic) a leopard cannot change its spots (said of bad habits or traits) Tags: derogatory, figuratively, idiomatic Related terms: as a dog returns to his vomit, so a fool repeats his folly
    Sense id: en-狗改不了吃屎-zh-proverb-bpVRLWsq Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs

Download JSON data for 狗改不了吃屎 meaning in Chinese (2.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "狗改不了吃屎",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a leopard cannot change its spots (said of bad habits or traits)"
      ],
      "id": "en-狗改不了吃屎-zh-proverb-bpVRLWsq",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "a leopard cannot change its spots",
          "a leopard cannot change its spots"
        ]
      ],
      "qualifier": "low colloquial",
      "raw_glosses": [
        "(figurative, derogatory, low colloquial, idiomatic) a leopard cannot change its spots (said of bad habits or traits)"
      ],
      "related": [
        {
          "word": "as a dog returns to his vomit, so a fool repeats his folly"
        }
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǒu gǎi bùliǎo chī shǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄡˇ ㄍㄞˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ ㄔ ㄕˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gǒu gǎi bùliǎo chī shǐ [Phonetic:góugǎibùliǎochīshǐ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǒu gǎi bùliǎo chih shǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kou³ kai³ pu⁴-liao³ chʻih¹ shih³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gǒu gǎi bù-lyǎu chr̄ shř"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "goou gae buleau chy shyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гоу гай буляо чи ши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gou gaj buljao či ši"
    },
    {
      "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: góugǎibùliǎochīshǐ]"
    },
    {
      "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "狗改不了吃屎"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "狗改不了吃屎",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "word": "as a dog returns to his vomit, so a fool repeats his folly"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms",
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "a leopard cannot change its spots (said of bad habits or traits)"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "a leopard cannot change its spots",
          "a leopard cannot change its spots"
        ]
      ],
      "qualifier": "low colloquial",
      "raw_glosses": [
        "(figurative, derogatory, low colloquial, idiomatic) a leopard cannot change its spots (said of bad habits or traits)"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǒu gǎi bùliǎo chī shǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄡˇ ㄍㄞˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ ㄔ ㄕˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gǒu gǎi bùliǎo chī shǐ [Phonetic:góugǎibùliǎochīshǐ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǒu gǎi bùliǎo chih shǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kou³ kai³ pu⁴-liao³ chʻih¹ shih³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gǒu gǎi bù-lyǎu chr̄ shř"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "goou gae buleau chy shyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гоу гай буляо чи ши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gou gaj buljao či ši"
    },
    {
      "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: góugǎibùliǎochīshǐ]"
    },
    {
      "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "狗改不了吃屎"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.