"浪子回頭金不換" meaning in Chinese

See 浪子回頭金不換 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /lɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ tʰoʊ̯³⁵ t͡ɕin⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ xu̯än⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɔːŋ²² t͡siː³⁵ wuːi̯²¹ tʰɐu̯²¹ kɐm⁵⁵ pɐt̚⁵ wuːn²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰio²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/ [Hokkien, Taipei], /lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰiɤ²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/ [Hokkien, Kaohsiung], /lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰau²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/ [Hokkien, Kaohsiung], /lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰau²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/ [Hokkien, Taipei], /lɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ tʰoʊ̯³⁵ t͡ɕin⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ xu̯än⁵¹/, /lɔːŋ²² t͡siː³⁵ wuːi̯²¹ tʰɐu̯²¹ kɐm⁵⁵ pɐt̚⁵ wuːn²²/, /lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰio²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/, /lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰiɤ²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/, /lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰau²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/, /lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰau²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/ Chinese transliterations: làngzǐ huítóu jīn bù huàn [Mandarin, Pinyin], ㄌㄤˋ ㄗˇ ㄏㄨㄟˊ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢˋ [Mandarin, bopomofo], long⁶ zi² wui⁴ tau⁴ gam¹ bat¹ wun⁶ [Cantonese, Jyutping], lōng-chú hôe-thiô kim put hoān, lōng-chú hôe-thâu kim put ōaⁿ, làngzǐ huítóu jīn bù huàn [Phonetic:làngzǐ huítóu jīn bú huàn] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], làngzǐh huéitóu jin bù huàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lang⁴-tzŭ³ hui²-tʻou² chin¹ pu⁴ huan⁴ [Mandarin, Wade-Giles], làng-dž hwéi-tóu jīn bù hwàn [Mandarin, Yale], lanqtzyy hweitour jin bu huann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ланцзы хуэйтоу цзинь бу хуань [Mandarin, Palladius], lanczy xuejtou czinʹ bu xuanʹ [Mandarin, Palladius], lohng jí wùih tàuh gām bāt wuhn [Cantonese, Yale], long⁶ dzi² wui⁴ tau⁴ gam¹ bat⁷ wun⁶ [Cantonese, Pinyin], long⁶ ji² wui⁴ teo⁴ gem¹ bed¹ wun⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], lōng-chú hôe-thiô kim put hoān [Hokkien, POJ], lōng-tsú huê-thiô kim put huān [Hokkien, Tai-lo], loxngzuo hoe'tiooi kym pud hoan [Hokkien, Phofsit-Daibuun], lōng-chú hôe-thâu kim put ōaⁿ [Hokkien, POJ], lōng-tsú huê-thâu kim put uānn [Hokkien, Tai-lo], loxngzuo hoe'taau kym pud voa [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Etymology: From the novel 覺世名言十二樓 by Li Yu (1611–1680): : 俗語道得好:「浪子回頭金不換。」但凡走過邪路的人,歸到正經路上,更比自幼學好的不同,叫做「大悟之後,永不再迷」,哪裡還肯回頭做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, trad.]俗语道得好:「浪子回头金不换。」但凡走过邪路的人,归到正经路上,更比自幼学好的不同,叫做「大悟之后,永不再迷」,哪里还肯回头做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, simp.] From: 17th century, Li Yu, 覺世名言十二樓 Súyǔ dào de hǎo: “Làngzǐ huítóu jīnbùhuàn.” Dànfán zǒu guò xiélù de rén, guī dào zhèngjīng lù shàng, gèng bǐ zìyòu xué hǎo de bùtóng, jiàozuò “dàwù zhīhòu, yǒng bù zài mí”, nǎlǐ hái kěn huítóu zuò nà bùduānbùzhèng de shì! [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Etymology templates: {{l|zh|覺世名言十二樓//|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} 覺世名言十二樓, {{lw|zh|覺世名言十二樓}} 覺世名言十二樓, {{l|zh|覺世名言十二樓//|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} 覺世名言十二樓, {{lw|zh|覺世名言十二樓}} 覺世名言十二樓, {{zh-x|俗語 道 得{de} 好:「浪子 回頭 金不換。」但凡 走 過 邪路 的 人,歸 到 正經 路 上,更 比 自幼 學 好 的 不同,叫做「大悟 之後,永 不 再 迷」,哪裡 還 肯 回頭 做 那 不端不正 的 事!||WVC|collapsed=y|ref=17th century, Li Yu, 覺世名言十二樓}} 俗語道得好:「浪子回頭金不換。」但凡走過邪路的人,歸到正經路上,更比自幼學好的不同,叫做「大悟之後,永不再迷」,哪裡還肯回頭做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, trad.]俗语道得好:「浪子回头金不换。」但凡走过邪路的人,归到正经路上,更比自幼学好的不同,叫做「大悟之后,永不再迷」,哪里还肯回头做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, simp.] From: 17th century, Li Yu, 覺世名言十二樓 Súyǔ dào de hǎo: “Làngzǐ huítóu jīnbùhuàn.” Dànfán zǒu guò xiélù de rén, guī dào zhèngjīng lù shàng, gèng bǐ zìyòu xué hǎo de bùtóng, jiàozuò “dàwù zhīhòu, yǒng bù zài mí”, nǎlǐ hái kěn huítóu zuò nà bùduānbùzhèng de shì! [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Head templates: {{head|zh|proverb}} 浪子回頭金不換
  1. It is rare when someone who has gone astray turns over a new leaf, so we should accept that person with open arms when the person does reform. Wikipedia link: Li Yu (author) Synonyms: 敗子回頭金不換/败子回头金不换, 敗子回頭金不換, 败子回头金不换

Download JSON data for 浪子回頭金不換 meaning in Chinese (7.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "覺世名言十二樓//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "覺世名言十二樓",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "覺世名言十二樓"
      },
      "expansion": "覺世名言十二樓",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "覺世名言十二樓//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "覺世名言十二樓",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "覺世名言十二樓"
      },
      "expansion": "覺世名言十二樓",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "俗語 道 得{de} 好:「浪子 回頭 金不換。」但凡 走 過 邪路 的 人,歸 到 正經 路 上,更 比 自幼 學 好 的 不同,叫做「大悟 之後,永 不 再 迷」,哪裡 還 肯 回頭 做 那 不端不正 的 事!",
        "2": "",
        "3": "WVC",
        "collapsed": "y",
        "ref": "17th century, Li Yu, 覺世名言十二樓"
      },
      "expansion": "俗語道得好:「浪子回頭金不換。」但凡走過邪路的人,歸到正經路上,更比自幼學好的不同,叫做「大悟之後,永不再迷」,哪裡還肯回頭做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, trad.]俗语道得好:「浪子回头金不换。」但凡走过邪路的人,归到正经路上,更比自幼学好的不同,叫做「大悟之后,永不再迷」,哪里还肯回头做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: 17th century, Li Yu, 覺世名言十二樓\nSúyǔ dào de hǎo: “Làngzǐ huítóu jīnbùhuàn.” Dànfán zǒu guò xiélù de rén, guī dào zhèngjīng lù shàng, gèng bǐ zìyòu xué hǎo de bùtóng, jiàozuò “dàwù zhīhòu, yǒng bù zài mí”, nǎlǐ hái kěn huítóu zuò nà bùduānbùzhèng de shì! [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the novel 覺世名言十二樓 by Li Yu (1611–1680):\n:\n俗語道得好:「浪子回頭金不換。」但凡走過邪路的人,歸到正經路上,更比自幼學好的不同,叫做「大悟之後,永不再迷」,哪裡還肯回頭做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, trad.]俗语道得好:「浪子回头金不换。」但凡走过邪路的人,归到正经路上,更比自幼学好的不同,叫做「大悟之后,永不再迷」,哪里还肯回头做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: 17th century, Li Yu, 覺世名言十二樓\nSúyǔ dào de hǎo: “Làngzǐ huítóu jīnbùhuàn.” Dànfán zǒu guò xiélù de rén, guī dào zhèngjīng lù shàng, gèng bǐ zìyòu xué hǎo de bùtóng, jiàozuò “dàwù zhīhòu, yǒng bù zài mí”, nǎlǐ hái kěn huítóu zuò nà bùduānbùzhèng de shì! [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "浪子回頭金不換",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hokkien proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "It is rare when someone who has gone astray turns over a new leaf, so we should accept that person with open arms when the person does reform."
      ],
      "id": "en-浪子回頭金不換-zh-proverb-I9zR5S4u",
      "synonyms": [
        {
          "word": "敗子回頭金不換/败子回头金不换"
        },
        {
          "word": "敗子回頭金不換"
        },
        {
          "word": "败子回头金不换"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Li Yu (author)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "làngzǐ huítóu jīn bù huàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄤˋ ㄗˇ ㄏㄨㄟˊ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "long⁶ zi² wui⁴ tau⁴ gam¹ bat¹ wun⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "lōng-chú hôe-thiô kim put hoān"
    },
    {
      "zh-pron": "lōng-chú hôe-thâu kim put ōaⁿ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "làngzǐ huítóu jīn bù huàn [Phonetic:làngzǐ huítóu jīn bú huàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "làngzǐh huéitóu jin bù huàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lang⁴-tzŭ³ hui²-tʻou² chin¹ pu⁴ huan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "làng-dž hwéi-tóu jīn bù hwàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lanqtzyy hweitour jin bu huann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ланцзы хуэйтоу цзинь бу хуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lanczy xuejtou czinʹ bu xuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/lɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ tʰoʊ̯³⁵ t͡ɕin⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ xu̯än⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lohng jí wùih tàuh gām bāt wuhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "long⁶ dzi² wui⁴ tau⁴ gam¹ bat⁷ wun⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "long⁶ ji² wui⁴ teo⁴ gem¹ bed¹ wun⁶"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːŋ²² t͡siː³⁵ wuːi̯²¹ tʰɐu̯²¹ kɐm⁵⁵ pɐt̚⁵ wuːn²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "lōng-chú hôe-thiô kim put hoān"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "lōng-tsú huê-thiô kim put huān"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "loxngzuo hoe'tiooi kym pud hoan"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰio²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰiɤ²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "lōng-chú hôe-thâu kim put ōaⁿ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "lōng-tsú huê-thâu kim put uānn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "loxngzuo hoe'taau kym pud voa"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰau²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰau²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: làngzǐ huítóu jīn bú huàn]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ tʰoʊ̯³⁵ t͡ɕin⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ xu̯än⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːŋ²² t͡siː³⁵ wuːi̯²¹ tʰɐu̯²¹ kɐm⁵⁵ pɐt̚⁵ wuːn²²/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰio²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰiɤ²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰau²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰau²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/"
    }
  ],
  "word": "浪子回頭金不換"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "覺世名言十二樓//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "覺世名言十二樓",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "覺世名言十二樓"
      },
      "expansion": "覺世名言十二樓",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "覺世名言十二樓//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "覺世名言十二樓",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "覺世名言十二樓"
      },
      "expansion": "覺世名言十二樓",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "俗語 道 得{de} 好:「浪子 回頭 金不換。」但凡 走 過 邪路 的 人,歸 到 正經 路 上,更 比 自幼 學 好 的 不同,叫做「大悟 之後,永 不 再 迷」,哪裡 還 肯 回頭 做 那 不端不正 的 事!",
        "2": "",
        "3": "WVC",
        "collapsed": "y",
        "ref": "17th century, Li Yu, 覺世名言十二樓"
      },
      "expansion": "俗語道得好:「浪子回頭金不換。」但凡走過邪路的人,歸到正經路上,更比自幼學好的不同,叫做「大悟之後,永不再迷」,哪裡還肯回頭做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, trad.]俗语道得好:「浪子回头金不换。」但凡走过邪路的人,归到正经路上,更比自幼学好的不同,叫做「大悟之后,永不再迷」,哪里还肯回头做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: 17th century, Li Yu, 覺世名言十二樓\nSúyǔ dào de hǎo: “Làngzǐ huítóu jīnbùhuàn.” Dànfán zǒu guò xiélù de rén, guī dào zhèngjīng lù shàng, gèng bǐ zìyòu xué hǎo de bùtóng, jiàozuò “dàwù zhīhòu, yǒng bù zài mí”, nǎlǐ hái kěn huítóu zuò nà bùduānbùzhèng de shì! [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the novel 覺世名言十二樓 by Li Yu (1611–1680):\n:\n俗語道得好:「浪子回頭金不換。」但凡走過邪路的人,歸到正經路上,更比自幼學好的不同,叫做「大悟之後,永不再迷」,哪裡還肯回頭做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, trad.]俗语道得好:「浪子回头金不换。」但凡走过邪路的人,归到正经路上,更比自幼学好的不同,叫做「大悟之后,永不再迷」,哪里还肯回头做那不端不正的事! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: 17th century, Li Yu, 覺世名言十二樓\nSúyǔ dào de hǎo: “Làngzǐ huítóu jīnbùhuàn.” Dànfán zǒu guò xiélù de rén, guī dào zhèngjīng lù shàng, gèng bǐ zìyòu xué hǎo de bùtóng, jiàozuò “dàwù zhīhòu, yǒng bù zài mí”, nǎlǐ hái kěn huítóu zuò nà bùduānbùzhèng de shì! [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "浪子回頭金不換",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien lemmas",
        "Hokkien proverbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi"
      ],
      "glosses": [
        "It is rare when someone who has gone astray turns over a new leaf, so we should accept that person with open arms when the person does reform."
      ],
      "wikipedia": [
        "Li Yu (author)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "làngzǐ huítóu jīn bù huàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄤˋ ㄗˇ ㄏㄨㄟˊ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "long⁶ zi² wui⁴ tau⁴ gam¹ bat¹ wun⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "lōng-chú hôe-thiô kim put hoān"
    },
    {
      "zh-pron": "lōng-chú hôe-thâu kim put ōaⁿ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "làngzǐ huítóu jīn bù huàn [Phonetic:làngzǐ huítóu jīn bú huàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "làngzǐh huéitóu jin bù huàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lang⁴-tzŭ³ hui²-tʻou² chin¹ pu⁴ huan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "làng-dž hwéi-tóu jīn bù hwàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lanqtzyy hweitour jin bu huann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ланцзы хуэйтоу цзинь бу хуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lanczy xuejtou czinʹ bu xuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/lɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ tʰoʊ̯³⁵ t͡ɕin⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ xu̯än⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lohng jí wùih tàuh gām bāt wuhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "long⁶ dzi² wui⁴ tau⁴ gam¹ bat⁷ wun⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "long⁶ ji² wui⁴ teo⁴ gem¹ bed¹ wun⁶"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːŋ²² t͡siː³⁵ wuːi̯²¹ tʰɐu̯²¹ kɐm⁵⁵ pɐt̚⁵ wuːn²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "lōng-chú hôe-thiô kim put hoān"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "lōng-tsú huê-thiô kim put huān"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "loxngzuo hoe'tiooi kym pud hoan"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰio²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰiɤ²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "lōng-chú hôe-thâu kim put ōaⁿ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "lōng-tsú huê-thâu kim put uānn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "loxngzuo hoe'taau kym pud voa"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰau²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰau²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: làngzǐ huítóu jīn bú huàn]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ tʰoʊ̯³⁵ t͡ɕin⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ xu̯än⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːŋ²² t͡siː³⁵ wuːi̯²¹ tʰɐu̯²¹ kɐm⁵⁵ pɐt̚⁵ wuːn²²/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰio²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰiɤ²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ huan³³/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻²¹ t͡su⁴¹ hue²³⁻³³ tʰau²³ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔŋ³³⁻¹¹ t͡su⁵³ hue²⁴⁻¹¹ tʰau²⁴ kim⁴⁴ put̚³²⁻⁴ uã³³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "敗子回頭金不換/败子回头金不换"
    },
    {
      "word": "敗子回頭金不換"
    },
    {
      "word": "败子回头金不换"
    }
  ],
  "word": "浪子回頭金不換"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.