See 暢行無阻 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "畅行无阻", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "暢行無阻", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Only by uprooting this evil in both its aspects can the Party advance unimpeded in its great task of achieving unity among all Party comrades and among all the people of our country.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Chǎnchú zhè liǎng fāngmiàn de huògēn, cái néng shǐ Dǎng zài tuánjié quándǎng tóngzhì hé tuánjié quánguó rénmín de wěidà shìyè zhōng chàngxíngwúzǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鏟除這兩方面的禍根,才能使黨在團結全黨同志和團結全國人民的偉大事業中暢行無阻。", "type": "quote" }, { "english": "Only by uprooting this evil in both its aspects can the Party advance unimpeded in its great task of achieving unity among all Party comrades and among all the people of our country.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Chǎnchú zhè liǎng fāngmiàn de huògēn, cái néng shǐ Dǎng zài tuánjié quándǎng tóngzhì hé tuánjié quánguó rénmín de wěidà shìyè zhōng chàngxíngwúzǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "铲除这两方面的祸根,才能使党在团结全党同志和团结全国人民的伟大事业中畅行无阻。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to meet no obstacle wherever one goes; to proceed without hindrance" ], "id": "en-暢行無阻-zh-phrase-D4W60tf4", "links": [ [ "meet", "meet" ], [ "no", "no" ], [ "obstacle", "obstacle" ], [ "go", "go" ], [ "proceed", "proceed" ], [ "hindrance", "hindrance" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chàngxíngwúzǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄤˋ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄗㄨˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chàngxíngwúzǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chàngsíngwúzǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻang⁴-hsing²-wu²-tsu³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chàng-syíng-wú-dzǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chanqshyngwutzuu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чансинъуцзу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čansinʺuczu" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ u³⁵ t͡su²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ u³⁵ t͡su²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "word": "暢行無阻" }
{ "forms": [ { "form": "畅行无阻", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "暢行無阻", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 暢", "Chinese terms spelled with 無", "Chinese terms spelled with 行", "Chinese terms spelled with 阻", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Only by uprooting this evil in both its aspects can the Party advance unimpeded in its great task of achieving unity among all Party comrades and among all the people of our country.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Chǎnchú zhè liǎng fāngmiàn de huògēn, cái néng shǐ Dǎng zài tuánjié quándǎng tóngzhì hé tuánjié quánguó rénmín de wěidà shìyè zhōng chàngxíngwúzǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鏟除這兩方面的禍根,才能使黨在團結全黨同志和團結全國人民的偉大事業中暢行無阻。", "type": "quote" }, { "english": "Only by uprooting this evil in both its aspects can the Party advance unimpeded in its great task of achieving unity among all Party comrades and among all the people of our country.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Chǎnchú zhè liǎng fāngmiàn de huògēn, cái néng shǐ Dǎng zài tuánjié quándǎng tóngzhì hé tuánjié quánguó rénmín de wěidà shìyè zhōng chàngxíngwúzǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "铲除这两方面的祸根,才能使党在团结全党同志和团结全国人民的伟大事业中畅行无阻。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to meet no obstacle wherever one goes; to proceed without hindrance" ], "links": [ [ "meet", "meet" ], [ "no", "no" ], [ "obstacle", "obstacle" ], [ "go", "go" ], [ "proceed", "proceed" ], [ "hindrance", "hindrance" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chàngxíngwúzǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄤˋ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄗㄨˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chàngxíngwúzǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chàngsíngwúzǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻang⁴-hsing²-wu²-tsu³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chàng-syíng-wú-dzǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chanqshyngwutzuu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чансинъуцзу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čansinʺuczu" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ u³⁵ t͡su²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ u³⁵ t͡su²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "word": "暢行無阻" }
Download raw JSONL data for 暢行無阻 meaning in Chinese (3.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "暢行無阻" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "暢行無阻", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.