"投畀豺虎" meaning in Chinese

See 投畀豺虎 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tʰoʊ̯³⁵ pi⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ xu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰoʊ̯³⁵ pi⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ xu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: tóubìcháihǔ [Mandarin, Pinyin], ㄊㄡˊ ㄅㄧˋ ㄔㄞˊ ㄏㄨˇ [Mandarin, bopomofo], tóubìcháihǔ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tóubìcháihǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻou²-pi⁴-chʻai²-hu³ [Mandarin, Wade-Giles], tóu-bì-chái-hǔ [Mandarin, Yale], tourbihchairhuu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тоубичайху [Mandarin, Palladius], toubičajxu [Mandarin, Palladius], duw pjijH dzreaj xuX [Middle-Chinese], /*[d]ˤo pi[t]-s [dz]ˤrə qʰˤraʔ/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*doː pids zrɯː qʰlaːʔ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: From Shijing Head templates: {{head|zh|idiom}} 投畀豺虎
  1. to be deeply resentful against evildoers (especially slanderers) Wikipedia link: Shijing Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "I would take those slanderers,\nAnd throw them to dholes and tigers.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qǔ bǐ zènrén, tóu bì cháihǔ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "取彼譖人,投畀豺虎。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "I would take those slanderers,\nAnd throw them to dholes and tigers.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qǔ bǐ zènrén, tóu bì cháihǔ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "取彼谮人,投畀豺虎。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Shijing",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "投畀豺虎",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to throw to the dholes and tigers",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be deeply resentful against evildoers (especially slanderers)"
      ],
      "id": "en-投畀豺虎-zh-phrase-6BQsCgkn",
      "links": [
        [
          "resentful",
          "resentful"
        ],
        [
          "evildoer",
          "evildoer"
        ],
        [
          "slanderer",
          "slanderer"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Shijing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tóubìcháihǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄡˊ ㄅㄧˋ ㄔㄞˊ ㄏㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tóubìcháihǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tóubìcháihǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻou²-pi⁴-chʻai²-hu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tóu-bì-chái-hǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tourbihchairhuu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тоубичайху"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "toubičajxu"
    },
    {
      "ipa": "/tʰoʊ̯³⁵ pi⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ xu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "duw pjijH dzreaj xuX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[d]ˤo pi[t]-s [dz]ˤrə qʰˤraʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*doː pids zrɯː qʰlaːʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰoʊ̯³⁵ pi⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ xu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "other": "[d]"
    },
    {
      "other": "[t]"
    },
    {
      "other": "[dz]"
    },
    {
      "other": "/*doː pids zrɯː qʰlaːʔ/"
    }
  ],
  "word": "投畀豺虎"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "I would take those slanderers,\nAnd throw them to dholes and tigers.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qǔ bǐ zènrén, tóu bì cháihǔ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "取彼譖人,投畀豺虎。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "I would take those slanderers,\nAnd throw them to dholes and tigers.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qǔ bǐ zènrén, tóu bì cháihǔ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "取彼谮人,投畀豺虎。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Shijing",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "投畀豺虎",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to throw to the dholes and tigers",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 投",
        "Chinese terms spelled with 畀",
        "Chinese terms spelled with 虎",
        "Chinese terms spelled with 豺",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese chengyu",
        "Middle Chinese idioms",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese chengyu",
        "Old Chinese idioms",
        "Old Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to be deeply resentful against evildoers (especially slanderers)"
      ],
      "links": [
        [
          "resentful",
          "resentful"
        ],
        [
          "evildoer",
          "evildoer"
        ],
        [
          "slanderer",
          "slanderer"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Shijing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tóubìcháihǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄡˊ ㄅㄧˋ ㄔㄞˊ ㄏㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tóubìcháihǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tóubìcháihǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻou²-pi⁴-chʻai²-hu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tóu-bì-chái-hǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tourbihchairhuu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тоубичайху"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "toubičajxu"
    },
    {
      "ipa": "/tʰoʊ̯³⁵ pi⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ xu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "duw pjijH dzreaj xuX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[d]ˤo pi[t]-s [dz]ˤrə qʰˤraʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*doː pids zrɯː qʰlaːʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰoʊ̯³⁵ pi⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ xu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "other": "[d]"
    },
    {
      "other": "[t]"
    },
    {
      "other": "[dz]"
    },
    {
      "other": "/*doː pids zrɯː qʰlaːʔ/"
    }
  ],
  "word": "投畀豺虎"
}

Download raw JSONL data for 投畀豺虎 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "投畀豺虎"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "投畀豺虎",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.