See 愛人如己 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbour as yourself. I am Yahweh. [World English Bible]", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wù bàochóu, wù xùyuàn, ài rén rú jǐ, ěr bì shǒu wǒ Yēhéhuá suǒ mìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "勿報仇、勿蓄怨、愛人如己、爾必守我耶和華所命。", "type": "example" }, { "english": "You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbour as yourself. I am Yahweh. [World English Bible]", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wù bàochóu, wù xùyuàn, ài rén rú jǐ, ěr bì shǒu wǒ Yēhéhuá suǒ mìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "勿报仇、勿蓄怨、爱人如己、尔必守我耶和华所命。", "type": "example" }, { "english": "You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbour as yourself. I am Yahweh. [World English Bible]", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Bùkě bàochóu, yě bùkě mányuàn nǐ běnguó de zǐmín, què yào ài rén rú jǐ. Wǒ shì Yēhéhuá.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不可報仇、也不可埋怨你本國的子民、卻要愛人如己.我是耶和華。", "type": "example" }, { "english": "You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbour as yourself. I am Yahweh. [World English Bible]", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Bùkě bàochóu, yě bùkě mányuàn nǐ běnguó de zǐmín, què yào ài rén rú jǐ. Wǒ shì Yēhéhuá.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不可报仇、也不可埋怨你本国的子民、却要爱人如己.我是耶和华。", "type": "example" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "1855" }, "expansion": "[1855]", "name": "defdate" } ], "etymology_text": "From Leviticus 19:18 (among other passages). An early attestation comes from the Delegates' Version [1855]:\n:\nProbably popularized through the Chinese Union Version", "forms": [ { "form": "爱人如己", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "愛人如己", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to love others as oneself" ], "id": "en-愛人如己-zh-phrase-tgQo8pSN", "links": [ [ "love", "love" ] ], "wikipedia": [ "Chinese Union Version", "Delegates' Version" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "àirénrújǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄞˋ ㄖㄣˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "oi³ jan⁴ jyu⁴ gei²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "àirénrújǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "àirénrújǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ai⁴-jên²-ju²-chi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ài-rén-rú-jǐ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ayrenrujii" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "айжэньжуцзи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ajžɛnʹžuczi" }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵¹ ʐən³⁵ ʐu³⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "oi yàhn yùh géi" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "oi³ jan⁴ jy⁴ gei²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "oi³ yen⁴ yu⁴ géi²" }, { "ipa": "/ɔːi̯³³ jɐn²¹ jyː²¹ kei̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵¹ ʐən³⁵ ʐu³⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/ɔːi̯³³ jɐn²¹ jyː²¹ kei̯³⁵/" } ], "word": "愛人如己" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbour as yourself. I am Yahweh. [World English Bible]", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wù bàochóu, wù xùyuàn, ài rén rú jǐ, ěr bì shǒu wǒ Yēhéhuá suǒ mìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "勿報仇、勿蓄怨、愛人如己、爾必守我耶和華所命。", "type": "example" }, { "english": "You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbour as yourself. I am Yahweh. [World English Bible]", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wù bàochóu, wù xùyuàn, ài rén rú jǐ, ěr bì shǒu wǒ Yēhéhuá suǒ mìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "勿报仇、勿蓄怨、爱人如己、尔必守我耶和华所命。", "type": "example" }, { "english": "You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbour as yourself. I am Yahweh. [World English Bible]", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Bùkě bàochóu, yě bùkě mányuàn nǐ běnguó de zǐmín, què yào ài rén rú jǐ. Wǒ shì Yēhéhuá.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不可報仇、也不可埋怨你本國的子民、卻要愛人如己.我是耶和華。", "type": "example" }, { "english": "You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbour as yourself. I am Yahweh. [World English Bible]", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Bùkě bàochóu, yě bùkě mányuàn nǐ běnguó de zǐmín, què yào ài rén rú jǐ. Wǒ shì Yēhéhuá.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不可报仇、也不可埋怨你本国的子民、却要爱人如己.我是耶和华。", "type": "example" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "1855" }, "expansion": "[1855]", "name": "defdate" } ], "etymology_text": "From Leviticus 19:18 (among other passages). An early attestation comes from the Delegates' Version [1855]:\n:\nProbably popularized through the Chinese Union Version", "forms": [ { "form": "爱人如己", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "愛人如己", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese phrases", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese phrases", "Chinese terms spelled with 人", "Chinese terms spelled with 如", "Chinese terms spelled with 己", "Chinese terms spelled with 愛", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin phrases", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to love others as oneself" ], "links": [ [ "love", "love" ] ], "wikipedia": [ "Chinese Union Version", "Delegates' Version" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "àirénrújǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄞˋ ㄖㄣˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "oi³ jan⁴ jyu⁴ gei²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "àirénrújǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "àirénrújǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ai⁴-jên²-ju²-chi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ài-rén-rú-jǐ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ayrenrujii" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "айжэньжуцзи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ajžɛnʹžuczi" }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵¹ ʐən³⁵ ʐu³⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "oi yàhn yùh géi" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "oi³ jan⁴ jy⁴ gei²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "oi³ yen⁴ yu⁴ géi²" }, { "ipa": "/ɔːi̯³³ jɐn²¹ jyː²¹ kei̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵¹ ʐən³⁵ ʐu³⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/ɔːi̯³³ jɐn²¹ jyː²¹ kei̯³⁵/" } ], "word": "愛人如己" }
Download raw JSONL data for 愛人如己 meaning in Chinese (4.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "愛人如己" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "愛人如己", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "愛人如己" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "愛人如己", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.