See 差點沒 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "差点没", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "差點沒", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "65 35", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "62 38", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "81 19", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I almost fell in this pit; fortunately my eyesight was not so bad.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒ chàdiǎnr méi diào jìn zhè kēngr lǐ, xìngkuī wǒ yǎnshénr hái bùsuàn tài chà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我差點兒沒掉進這坑兒裡,幸虧我眼神兒還不算太差。", "type": "example" }, { "english": "I almost fell in this pit; fortunately my eyesight was not so bad.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒ chàdiǎnr méi diào jìn zhè kēngr lǐ, xìngkuī wǒ yǎnshénr hái bùsuàn tài chà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我差点儿没掉进这坑儿里,幸亏我眼神儿还不算太差。", "type": "example" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1999, 瓊瑤, 還珠格格第二部, episode 10, 王艳 (actor):", "roman": "Chī kuī da, bù shì tāmen, shì huánghòu a gēn Róng Mómo. Chàdiǎnr a, méi gěi tāmen liǎng ge yān sǐ!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吃虧的,不是她們,是皇后啊跟容嬤嬤。差點啊,沒給她們兩個淹死!", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1999, 瓊瑤, 還珠格格第二部, episode 10, 王艳 (actor):", "roman": "Chī kuī da, bù shì tāmen, shì huánghòu a gēn Róng Mómo. Chàdiǎnr a, méi gěi tāmen liǎng ge yān sǐ!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吃亏的,不是她们,是皇后啊跟容嬷嬷。差点啊,没给她们两个淹死!", "type": "quote" }, { "english": "However, with the help of his friends and other donation volunteers, he was eventually able to donate his haematopoietic stem cells. […] Liu Bo said that in fact he had doubted himself as well in the process, even until the moment he was about to have a general physical examination when his cells were found to be matching at high resolution. He almost gave up […]", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2018, 《铁岭小伙给四川患者捐造血干细胞》, 华商晨报", "roman": "Bùguò, zài péngyou yǔ juānxiàn zhìyuànzhě de bāngzhù xià, xiǎohuǒ zuìzhōng shíxiàn le juānxiàn zàoxuè gànxìbāo....... Liú Bō shuō, qíshí nèixīn yě jīnglì guò zhēngzhá, yīzhí dào gāopèi chénggōng hòu tǐjiǎn qián, tā chàdiǎn méi fàngqì", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不過,在朋友與捐獻志願者的幫助下,小伙最終實現了捐獻造血幹細胞。……劉波說,其實內心也經歷過掙扎,一直到高配成功後體檢前,他差點沒放棄", "type": "quote" }, { "english": "However, with the help of his friends and other donation volunteers, he was eventually able to donate his haematopoietic stem cells. […] Liu Bo said that in fact he had doubted himself as well in the process, even until the moment he was about to have a general physical examination when his cells were found to be matching at high resolution. He almost gave up […]", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2018, 《铁岭小伙给四川患者捐造血干细胞》, 华商晨报", "roman": "Bùguò, zài péngyou yǔ juānxiàn zhìyuànzhě de bāngzhù xià, xiǎohuǒ zuìzhōng shíxiàn le juānxiàn zàoxuè gànxìbāo....... Liú Bō shuō, qíshí nèixīn yě jīnglì guò zhēngzhá, yīzhí dào gāopèi chénggōng hòu tǐjiǎn qián, tā chàdiǎn méi fàngqì", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不过,在朋友与捐献志愿者的帮助下,小伙最终实现了捐献造血干细胞。……刘波说,其实内心也经历过挣扎,一直到高配成功后体检前,他差点没放弃", "type": "quote" } ], "glosses": [ "almost; nearly" ], "id": "en-差點沒-zh-phrase-O9aWCRFi", "links": [ [ "almost", "almost" ], [ "nearly", "nearly" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "I almost could not fall in this pit; fortunately I lost three kilos this month.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒ chàdiǎnr méi diào jìn zhè kēngr lǐ, háihǎo wǒ zhège yuè jiǎn le liù jīn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我差點兒沒掉進這坑兒裡,還好我這個月減了六斤。", "type": "example" }, { "english": "I almost could not fall in this pit; fortunately I lost three kilos this month.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒ chàdiǎnr méi diào jìn zhè kēngr lǐ, háihǎo wǒ zhège yuè jiǎn le liù jīn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我差点儿没掉进这坑儿里,还好我这个月减了六斤。", "type": "example" }, { "english": "Fractured Her Bone, and Nearly Could Not Send Out a Distress Signal […]\nThe two managed to set up a tent to stay for the night before it became dark, but their mobile phones and satellite phones were without reception and they were not even able to make emergency calls. Wang Lin was only able to contact her friend (Ms./Mr. Jiang) when there was some reception close to 9 pm.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2018, 《穿越格聂景区 无锡女游客左腿骨折被困40多个小时》, 成都商报电子版", "roman": "Tuǐ gǔzhé, qiújiù xìnhào chàdiǎn méi fāchū......\nLiǎng rén déyǐ zài tiān hēi qián zhù jìn le zhàngpeng, dàn wèixīng diànhuà, shǒujī dōu méiyǒu xìnhào, lián bàojǐng diànhuà dōu dǎ bù chūqù. Jiāngjìn 21 diǎn, tūrán yǒu le xìnhào, Wáng Lín cái liánxì shàng le péngyou Jiǎng Mǒumǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "腿骨折,求救信號差點沒發出……\n兩人得以在天黑前住進了帳篷,但衛星電話、手機都沒有信號,連報警電話都打不出去。將近21點,突然有了信號,王琳才聯繫上了朋友蔣某某。", "type": "quote" }, { "english": "Fractured Her Bone, and Nearly Could Not Send Out a Distress Signal […]\nThe two managed to set up a tent to stay for the night before it became dark, but their mobile phones and satellite phones were without reception and they were not even able to make emergency calls. Wang Lin was only able to contact her friend (Ms./Mr. Jiang) when there was some reception close to 9 pm.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2018, 《穿越格聂景区 无锡女游客左腿骨折被困40多个小时》, 成都商报电子版", "roman": "Tuǐ gǔzhé, qiújiù xìnhào chàdiǎn méi fāchū......\nLiǎng rén déyǐ zài tiān hēi qián zhù jìn le zhàngpeng, dàn wèixīng diànhuà, shǒujī dōu méiyǒu xìnhào, lián bàojǐng diànhuà dōu dǎ bù chūqù. Jiāngjìn 21 diǎn, tūrán yǒu le xìnhào, Wáng Lín cái liánxì shàng le péngyou Jiǎng Mǒumǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "腿骨折,求救信号差点没发出……\n两人得以在天黑前住进了帐篷,但卫星电话、手机都没有信号,连报警电话都打不出去。将近21点,突然有了信号,王琳才联系上了朋友蒋某某。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "almost not" ], "id": "en-差點沒-zh-phrase-zHbsXKcy", "links": [ [ "沒", "沒#Chinese" ], [ "almost", "almost" ], [ "not", "not" ] ], "raw_glosses": [ "(emphasising 沒) almost not" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chàdiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chādiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄚˋ ㄉㄧㄢˇ ㄇㄟˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄚ ㄉㄧㄢˇ ㄇㄟˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chàdiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chàdiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻa⁴-tien³ mei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chà-dyǎn méi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chahdean mei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чадянь мэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čadjanʹ mɛj" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵¹ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chàdiǎnrméi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄚˋ ㄉㄧㄢˇㄦ ㄇㄟˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chàdiǎnrméi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻa⁴-tien³-ʼrh-mei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chà-dyǎnr-méi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chahdealmei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чадяньрмэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čadjanʹrmɛj" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵¹ ti̯ɑɻ²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chādiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chadiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻa¹-tien³ mei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chā-dyǎn méi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chadean mei" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵⁵ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chādiǎnrméi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄚ ㄉㄧㄢˇㄦ ㄇㄟˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chadiǎnrméi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻa¹-tien³-ʼrh-mei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chā-dyǎnr-méi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chadealmei" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵⁵ ti̯ɑɻ²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵¹ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵¹ ti̯ɑɻ²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵⁵ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵⁵ ti̯ɑɻ²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "chàyīdiǎn méi", "word": "差一點沒/差一点没" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "chàyīdiǎn méi", "word": "差一點沒" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "chàyīdiǎn méi", "word": "差一点没" } ], "word": "差點沒" }
{ "categories": [ "Chinese contranyms", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese phrases", "Chinese terms spelled with 差", "Chinese terms spelled with 沒", "Chinese terms spelled with 點", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Foreign word of the day archive", "Foreign words of the day in Chinese", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "差点没", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "差點沒", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples", "Requests for translations of Mandarin quotations" ], "examples": [ { "english": "I almost fell in this pit; fortunately my eyesight was not so bad.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒ chàdiǎnr méi diào jìn zhè kēngr lǐ, xìngkuī wǒ yǎnshénr hái bùsuàn tài chà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我差點兒沒掉進這坑兒裡,幸虧我眼神兒還不算太差。", "type": "example" }, { "english": "I almost fell in this pit; fortunately my eyesight was not so bad.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒ chàdiǎnr méi diào jìn zhè kēngr lǐ, xìngkuī wǒ yǎnshénr hái bùsuàn tài chà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我差点儿没掉进这坑儿里,幸亏我眼神儿还不算太差。", "type": "example" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1999, 瓊瑤, 還珠格格第二部, episode 10, 王艳 (actor):", "roman": "Chī kuī da, bù shì tāmen, shì huánghòu a gēn Róng Mómo. Chàdiǎnr a, méi gěi tāmen liǎng ge yān sǐ!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吃虧的,不是她們,是皇后啊跟容嬤嬤。差點啊,沒給她們兩個淹死!", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1999, 瓊瑤, 還珠格格第二部, episode 10, 王艳 (actor):", "roman": "Chī kuī da, bù shì tāmen, shì huánghòu a gēn Róng Mómo. Chàdiǎnr a, méi gěi tāmen liǎng ge yān sǐ!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吃亏的,不是她们,是皇后啊跟容嬷嬷。差点啊,没给她们两个淹死!", "type": "quote" }, { "english": "However, with the help of his friends and other donation volunteers, he was eventually able to donate his haematopoietic stem cells. […] Liu Bo said that in fact he had doubted himself as well in the process, even until the moment he was about to have a general physical examination when his cells were found to be matching at high resolution. He almost gave up […]", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2018, 《铁岭小伙给四川患者捐造血干细胞》, 华商晨报", "roman": "Bùguò, zài péngyou yǔ juānxiàn zhìyuànzhě de bāngzhù xià, xiǎohuǒ zuìzhōng shíxiàn le juānxiàn zàoxuè gànxìbāo....... Liú Bō shuō, qíshí nèixīn yě jīnglì guò zhēngzhá, yīzhí dào gāopèi chénggōng hòu tǐjiǎn qián, tā chàdiǎn méi fàngqì", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不過,在朋友與捐獻志願者的幫助下,小伙最終實現了捐獻造血幹細胞。……劉波說,其實內心也經歷過掙扎,一直到高配成功後體檢前,他差點沒放棄", "type": "quote" }, { "english": "However, with the help of his friends and other donation volunteers, he was eventually able to donate his haematopoietic stem cells. […] Liu Bo said that in fact he had doubted himself as well in the process, even until the moment he was about to have a general physical examination when his cells were found to be matching at high resolution. He almost gave up […]", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2018, 《铁岭小伙给四川患者捐造血干细胞》, 华商晨报", "roman": "Bùguò, zài péngyou yǔ juānxiàn zhìyuànzhě de bāngzhù xià, xiǎohuǒ zuìzhōng shíxiàn le juānxiàn zàoxuè gànxìbāo....... Liú Bō shuō, qíshí nèixīn yě jīnglì guò zhēngzhá, yīzhí dào gāopèi chénggōng hòu tǐjiǎn qián, tā chàdiǎn méi fàngqì", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不过,在朋友与捐献志愿者的帮助下,小伙最终实现了捐献造血干细胞。……刘波说,其实内心也经历过挣扎,一直到高配成功后体检前,他差点没放弃", "type": "quote" } ], "glosses": [ "almost; nearly" ], "links": [ [ "almost", "almost" ], [ "nearly", "nearly" ] ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "I almost could not fall in this pit; fortunately I lost three kilos this month.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒ chàdiǎnr méi diào jìn zhè kēngr lǐ, háihǎo wǒ zhège yuè jiǎn le liù jīn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我差點兒沒掉進這坑兒裡,還好我這個月減了六斤。", "type": "example" }, { "english": "I almost could not fall in this pit; fortunately I lost three kilos this month.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒ chàdiǎnr méi diào jìn zhè kēngr lǐ, háihǎo wǒ zhège yuè jiǎn le liù jīn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我差点儿没掉进这坑儿里,还好我这个月减了六斤。", "type": "example" }, { "english": "Fractured Her Bone, and Nearly Could Not Send Out a Distress Signal […]\nThe two managed to set up a tent to stay for the night before it became dark, but their mobile phones and satellite phones were without reception and they were not even able to make emergency calls. Wang Lin was only able to contact her friend (Ms./Mr. Jiang) when there was some reception close to 9 pm.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2018, 《穿越格聂景区 无锡女游客左腿骨折被困40多个小时》, 成都商报电子版", "roman": "Tuǐ gǔzhé, qiújiù xìnhào chàdiǎn méi fāchū......\nLiǎng rén déyǐ zài tiān hēi qián zhù jìn le zhàngpeng, dàn wèixīng diànhuà, shǒujī dōu méiyǒu xìnhào, lián bàojǐng diànhuà dōu dǎ bù chūqù. Jiāngjìn 21 diǎn, tūrán yǒu le xìnhào, Wáng Lín cái liánxì shàng le péngyou Jiǎng Mǒumǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "腿骨折,求救信號差點沒發出……\n兩人得以在天黑前住進了帳篷,但衛星電話、手機都沒有信號,連報警電話都打不出去。將近21點,突然有了信號,王琳才聯繫上了朋友蔣某某。", "type": "quote" }, { "english": "Fractured Her Bone, and Nearly Could Not Send Out a Distress Signal […]\nThe two managed to set up a tent to stay for the night before it became dark, but their mobile phones and satellite phones were without reception and they were not even able to make emergency calls. Wang Lin was only able to contact her friend (Ms./Mr. Jiang) when there was some reception close to 9 pm.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2018, 《穿越格聂景区 无锡女游客左腿骨折被困40多个小时》, 成都商报电子版", "roman": "Tuǐ gǔzhé, qiújiù xìnhào chàdiǎn méi fāchū......\nLiǎng rén déyǐ zài tiān hēi qián zhù jìn le zhàngpeng, dàn wèixīng diànhuà, shǒujī dōu méiyǒu xìnhào, lián bàojǐng diànhuà dōu dǎ bù chūqù. Jiāngjìn 21 diǎn, tūrán yǒu le xìnhào, Wáng Lín cái liánxì shàng le péngyou Jiǎng Mǒumǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "腿骨折,求救信号差点没发出……\n两人得以在天黑前住进了帐篷,但卫星电话、手机都没有信号,连报警电话都打不出去。将近21点,突然有了信号,王琳才联系上了朋友蒋某某。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "almost not" ], "links": [ [ "沒", "沒#Chinese" ], [ "almost", "almost" ], [ "not", "not" ] ], "raw_glosses": [ "(emphasising 沒) almost not" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chàdiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chādiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄚˋ ㄉㄧㄢˇ ㄇㄟˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄚ ㄉㄧㄢˇ ㄇㄟˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chàdiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chàdiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻa⁴-tien³ mei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chà-dyǎn méi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chahdean mei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чадянь мэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čadjanʹ mɛj" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵¹ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chàdiǎnrméi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄚˋ ㄉㄧㄢˇㄦ ㄇㄟˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chàdiǎnrméi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻa⁴-tien³-ʼrh-mei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chà-dyǎnr-méi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chahdealmei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чадяньрмэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čadjanʹrmɛj" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵¹ ti̯ɑɻ²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chādiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chadiǎn méi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻa¹-tien³ mei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chā-dyǎn méi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chadean mei" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵⁵ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chādiǎnrméi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄚ ㄉㄧㄢˇㄦ ㄇㄟˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chadiǎnrméi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻa¹-tien³-ʼrh-mei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chā-dyǎnr-méi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chadealmei" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵⁵ ti̯ɑɻ²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵¹ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵¹ ti̯ɑɻ²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵⁵ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰä⁵⁵ ti̯ɑɻ²¹⁴⁻²¹ meɪ̯³⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "chàyīdiǎn méi", "word": "差一點沒/差一点没" }, { "roman": "chàyīdiǎn méi", "word": "差一點沒" }, { "roman": "chàyīdiǎn méi", "word": "差一点没" } ], "word": "差點沒" }
Download raw JSONL data for 差點沒 meaning in Chinese (10.7kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, erhua-ed) (差點兒沒/差点儿没)⁺'", "path": [ "差點沒" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "差點沒", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Taiwan)⁺'", "path": [ "差點沒" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "差點沒", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Mainland)⁺'", "path": [ "差點沒" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "差點沒", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: emphasising 沒", "path": [ "差點沒" ], "section": "Chinese", "subsection": "phrase", "title": "差點沒", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: emphasising 沒", "path": [ "差點沒" ], "section": "Chinese", "subsection": "phrase", "title": "差點沒", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.