"完璧歸趙" meaning in Chinese

See 完璧歸趙 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /wän³⁵ pi⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jyːn²¹ pɪk̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ t͡siːu̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /wän³⁵ pi⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/, /jyːn²¹ pɪk̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ t͡siːu̯²²/ Chinese transliterations: wánbìguīzhào [Mandarin, Pinyin], ㄨㄢˊ ㄅㄧˋ ㄍㄨㄟ ㄓㄠˋ [Mandarin, bopomofo], jyun⁴ bik¹ gwai¹ ziu⁶ [Cantonese, Jyutping], wánbìguīzhào [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wánbìgueijhào [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wan²-pi⁴-kuei¹-chao⁴ [Mandarin, Wade-Giles], wán-bì-gwēi-jàu [Mandarin, Yale], wanbihgueijaw [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ваньбигуйчжао [Mandarin, Palladius], vanʹbigujčžao [Mandarin, Palladius], yùhn bīk gwāi jiuh [Cantonese, Yale], jyn⁴ bik⁷ gwai¹ dziu⁶ [Cantonese, Pinyin], yun⁴ big¹ guei¹ jiu⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 完璧归赵
Etymology: For the full story behind this idiom, see He Shi Bi. Head templates: {{head|zh|idiom}} 完璧歸趙
  1. to return something to its owner in good condition Wikipedia link: He Shi Bi#Lin Xiangru Tags: idiomatic Related terms: 璧還 (bìhuán), 璧还 (bìhuán)
{
  "etymology_text": "For the full story behind this idiom, see He Shi Bi.",
  "forms": [
    {
      "form": "完璧归赵",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "完璧歸趙",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to return thejade disc intact to the State of Zhao",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "During the Kuomintang era, he hid his collection suspected of being \"pro-Communist\" under the roof tiles. During the Cultural Revolution, his home was ransacked, but since he had handed over his collection to the museum for safekeeping a few days earlier in a mountain cave repository, the collection was spared. In 1979 Shanghai Museum returned it intact to Mr. Wu. Appreciating their careful preservation, the old gentleman donated over 5,000 valuable pieces to the museum.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1989 June 1, 严卫民, “古稀老翁爱收藏”, in People's Daily:",
          "roman": "Guómíndǎng shíqī, tā bǎ zhèxiē yǒu “tōnggòng” xiányí de cángpǐn cáng zài wūdǐng wǎpiàn xià. Dào le Wéngé, tā jiāzhōng cáiwù bèi chāo, dàn tā de cángpǐn yīn zǎo jǐtiān jiāo bówùguǎn bǎocún, cáng zài shāndòng lǐ cái miǎn zāo jiénàn. 1979 nián “wánbìguīzhào” hòu, wú lǎoxiānshēng gǎn shànghǎi bówùguǎn tuǒshàn bǎoguǎn zhī ēn, jiāng 5000 duō zhāng jīngpǐn xiàn gěi le gāi guǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "國民黨時期,他把這些有“通共”嫌疑的藏品藏在屋頂瓦片下。到了文革,他家中財物被抄,但他的藏品因早幾天交博物館保存,藏在山洞裏才免遭劫難。1979年“完璧歸趙”後,吳老先生感上海博物館妥善保管之恩,將5000多張精品獻給了該館。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "During the Kuomintang era, he hid his collection suspected of being \"pro-Communist\" under the roof tiles. During the Cultural Revolution, his home was ransacked, but since he had handed over his collection to the museum for safekeeping a few days earlier in a mountain cave repository, the collection was spared. In 1979 Shanghai Museum returned it intact to Mr. Wu. Appreciating their careful preservation, the old gentleman donated over 5,000 valuable pieces to the museum.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1989 June 1, 严卫民, “古稀老翁爱收藏”, in People's Daily:",
          "roman": "Guómíndǎng shíqī, tā bǎ zhèxiē yǒu “tōnggòng” xiányí de cángpǐn cáng zài wūdǐng wǎpiàn xià. Dào le Wéngé, tā jiāzhōng cáiwù bèi chāo, dàn tā de cángpǐn yīn zǎo jǐtiān jiāo bówùguǎn bǎocún, cáng zài shāndòng lǐ cái miǎn zāo jiénàn. 1979 nián “wánbìguīzhào” hòu, wú lǎoxiānshēng gǎn shànghǎi bówùguǎn tuǒshàn bǎoguǎn zhī ēn, jiāng 5000 duō zhāng jīngpǐn xiàn gěi le gāi guǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "国民党时期,他把这些有“通共”嫌疑的藏品藏在屋顶瓦片下。到了文革,他家中财物被抄,但他的藏品因早几天交博物馆保存,藏在山洞里才免遭劫难。1979年“完璧归赵”后,吴老先生感上海博物馆妥善保管之恩,将5000多张精品献给了该馆。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return something to its owner in good condition"
      ],
      "id": "en-完璧歸趙-zh-phrase-IknEYwtp",
      "links": [
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "owner",
          "owner"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "condition",
          "condition"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "bìhuán",
          "word": "璧還"
        },
        {
          "roman": "bìhuán",
          "word": "璧还"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "He Shi Bi#Lin Xiangru"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wánbìguīzhào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄢˊ ㄅㄧˋ ㄍㄨㄟ ㄓㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyun⁴ bik¹ gwai¹ ziu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wánbìguīzhào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wánbìgueijhào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wan²-pi⁴-kuei¹-chao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wán-bì-gwēi-jàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanbihgueijaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ваньбигуйчжао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanʹbigujčžao"
    },
    {
      "ipa": "/wän³⁵ pi⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yùhn bīk gwāi jiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyn⁴ bik⁷ gwai¹ dziu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yun⁴ big¹ guei¹ jiu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jyːn²¹ pɪk̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ t͡siːu̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wän³⁵ pi⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jyːn²¹ pɪk̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ t͡siːu̯²²/"
    }
  ],
  "word": "完璧歸趙"
}
{
  "etymology_text": "For the full story behind this idiom, see He Shi Bi.",
  "forms": [
    {
      "form": "完璧归赵",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "完璧歸趙",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to return thejade disc intact to the State of Zhao",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "bìhuán",
      "word": "璧還"
    },
    {
      "roman": "bìhuán",
      "word": "璧还"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 完",
        "Chinese terms spelled with 歸",
        "Chinese terms spelled with 璧",
        "Chinese terms spelled with 趙",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "During the Kuomintang era, he hid his collection suspected of being \"pro-Communist\" under the roof tiles. During the Cultural Revolution, his home was ransacked, but since he had handed over his collection to the museum for safekeeping a few days earlier in a mountain cave repository, the collection was spared. In 1979 Shanghai Museum returned it intact to Mr. Wu. Appreciating their careful preservation, the old gentleman donated over 5,000 valuable pieces to the museum.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1989 June 1, 严卫民, “古稀老翁爱收藏”, in People's Daily:",
          "roman": "Guómíndǎng shíqī, tā bǎ zhèxiē yǒu “tōnggòng” xiányí de cángpǐn cáng zài wūdǐng wǎpiàn xià. Dào le Wéngé, tā jiāzhōng cáiwù bèi chāo, dàn tā de cángpǐn yīn zǎo jǐtiān jiāo bówùguǎn bǎocún, cáng zài shāndòng lǐ cái miǎn zāo jiénàn. 1979 nián “wánbìguīzhào” hòu, wú lǎoxiānshēng gǎn shànghǎi bówùguǎn tuǒshàn bǎoguǎn zhī ēn, jiāng 5000 duō zhāng jīngpǐn xiàn gěi le gāi guǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "國民黨時期,他把這些有“通共”嫌疑的藏品藏在屋頂瓦片下。到了文革,他家中財物被抄,但他的藏品因早幾天交博物館保存,藏在山洞裏才免遭劫難。1979年“完璧歸趙”後,吳老先生感上海博物館妥善保管之恩,將5000多張精品獻給了該館。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "During the Kuomintang era, he hid his collection suspected of being \"pro-Communist\" under the roof tiles. During the Cultural Revolution, his home was ransacked, but since he had handed over his collection to the museum for safekeeping a few days earlier in a mountain cave repository, the collection was spared. In 1979 Shanghai Museum returned it intact to Mr. Wu. Appreciating their careful preservation, the old gentleman donated over 5,000 valuable pieces to the museum.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1989 June 1, 严卫民, “古稀老翁爱收藏”, in People's Daily:",
          "roman": "Guómíndǎng shíqī, tā bǎ zhèxiē yǒu “tōnggòng” xiányí de cángpǐn cáng zài wūdǐng wǎpiàn xià. Dào le Wéngé, tā jiāzhōng cáiwù bèi chāo, dàn tā de cángpǐn yīn zǎo jǐtiān jiāo bówùguǎn bǎocún, cáng zài shāndòng lǐ cái miǎn zāo jiénàn. 1979 nián “wánbìguīzhào” hòu, wú lǎoxiānshēng gǎn shànghǎi bówùguǎn tuǒshàn bǎoguǎn zhī ēn, jiāng 5000 duō zhāng jīngpǐn xiàn gěi le gāi guǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "国民党时期,他把这些有“通共”嫌疑的藏品藏在屋顶瓦片下。到了文革,他家中财物被抄,但他的藏品因早几天交博物馆保存,藏在山洞里才免遭劫难。1979年“完璧归赵”后,吴老先生感上海博物馆妥善保管之恩,将5000多张精品献给了该馆。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return something to its owner in good condition"
      ],
      "links": [
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "owner",
          "owner"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "condition",
          "condition"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "He Shi Bi#Lin Xiangru"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wánbìguīzhào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄢˊ ㄅㄧˋ ㄍㄨㄟ ㄓㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyun⁴ bik¹ gwai¹ ziu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wánbìguīzhào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wánbìgueijhào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wan²-pi⁴-kuei¹-chao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wán-bì-gwēi-jàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanbihgueijaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ваньбигуйчжао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanʹbigujčžao"
    },
    {
      "ipa": "/wän³⁵ pi⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yùhn bīk gwāi jiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyn⁴ bik⁷ gwai¹ dziu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yun⁴ big¹ guei¹ jiu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jyːn²¹ pɪk̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ t͡siːu̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wän³⁵ pi⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jyːn²¹ pɪk̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ t͡siːu̯²²/"
    }
  ],
  "word": "完璧歸趙"
}

Download raw JSONL data for 完璧歸趙 meaning in Chinese (5.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "完璧歸趙"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "完璧歸趙",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "完璧歸趙"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "完璧歸趙",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.