See 奮不顧身 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 103, 133 ], [ 138, 162 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 43, 54 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 16 ] ], "english": "Decent in his behavior, yielding in matters of precedence, respectful, moderate, and polite to others, carried away by his enthusiasm, he never thought of himself but was ever there where his country needed him: such was his constant concern.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 93 B.C.E., 司馬遷 (Sima Qian),《報任少卿書》, translated by J. R. Hightower", "roman": "Fēnbié yǒu ràng, gōngjiǎn xiàrén, cháng sī fènbùgùshēn yǐ xùn guójiā zhī jí. Qí sù suǒ xùjī yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "分别有讓,恭儉下人,常思奮不顧身以徇國家之急。其素所蓄積也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 103, 133 ], [ 138, 162 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 43, 54 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 16 ] ], "english": "Decent in his behavior, yielding in matters of precedence, respectful, moderate, and polite to others, carried away by his enthusiasm, he never thought of himself but was ever there where his country needed him: such was his constant concern.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 93 B.C.E., 司馬遷 (Sima Qian),《報任少卿書》, translated by J. R. Hightower", "roman": "Fēnbié yǒu ràng, gōngjiǎn xiàrén, cháng sī fènbùgùshēn yǐ xùn guójiā zhī jí. Qí sù suǒ xùjī yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身以徇国家之急。其素所蓄积也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "c", "2": "93" }, "expansion": "First attested in c. 93", "name": "etydate" }, { "args": { "nodots": "1" }, "expansion": "BCE", "name": "B.C.E." }, { "args": {}, "expansion": "BCE", "name": "BCE" }, { "args": { "1": "93" }, "expansion": "c. 93", "name": "c." }, { "args": {}, "expansion": "B.C.E.", "name": "B.C.E." }, { "args": { "1": "zh", "2": "司馬遷", "tr": "Sima Qian" }, "expansion": "司馬遷 (Sima Qian)", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《報任少卿書》" }, "expansion": "《報任少卿書》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "First attested in c. 93 BCE, in Sima Qian's letter to Ren An", "forms": [ { "form": "奋不顾身", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "奮不顧身", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hokkien chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to dash ahead without regard to one's personal safety" ], "id": "en-奮不顧身-zh-phrase-fLA8Vcjc", "links": [ [ "dash", "dash" ], [ "without", "without" ], [ "regard", "regard" ], [ "one", "one" ], [ "personal", "personal" ], [ "safety", "safety" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Sima Qian" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fènbùgùshēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄣˋ ㄅㄨˋ ㄍㄨˋ ㄕㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "fan⁵ bat¹ gu³ san¹" }, { "zh-pron": "hùn-put-kò͘-sin" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "fènbùgùshēn [Phonetic:fènbúgùshēn]" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄈㄣˋ ㄅㄨˋ ㄍㄨˋ ㄕㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "fènbùgùshen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "fên⁴-pu⁴-ku⁴-shên¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "fèn-bù-gù-shēn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "fennbuguhshen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "фэньбугушэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "fɛnʹbugušɛnʹ" }, { "ipa": "/fən⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ku⁵¹ ʂən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fáhn bāt gu sān" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "fan⁵ bat⁷ gu³ san¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fen⁵ bed¹ gu³ sen¹" }, { "ipa": "/fɐn¹³ pɐt̚⁵ kuː³³ sɐn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "POJ" ], "zh-pron": "hùn-put-kò͘-sin" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Tai-lo" ], "zh-pron": "hùn-put-kòo-sin" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "huonputkorsyn" }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁴ kɔ²¹⁻⁵³ sin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/hun⁴¹⁻⁵⁵⁴ put̚⁵⁻²⁴ kɔ⁴¹⁻⁵⁵⁴ sin³³/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁵ kɔ²¹⁻⁵³ sin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/hun¹¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁴ kɔ¹¹⁻⁵³ sin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Taipei" ] }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁴¹ put̚³²⁻⁴ kɔ²¹⁻⁴¹ sin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Min-Nan" ] }, { "other": "[Phonetic: fènbúgùshēn]" }, { "ipa": "/fən⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ku⁵¹ ʂən⁵⁵/" }, { "ipa": "/fɐn¹³ pɐt̚⁵ kuː³³ sɐn⁵⁵/" }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁴ kɔ²¹⁻⁵³ sin⁴⁴/" }, { "ipa": "/hun⁴¹⁻⁵⁵⁴ put̚⁵⁻²⁴ kɔ⁴¹⁻⁵⁵⁴ sin³³/" }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁵ kɔ²¹⁻⁵³ sin⁴⁴/" }, { "ipa": "/hun¹¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁴ kɔ¹¹⁻⁵³ sin⁴⁴/" }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁴¹ put̚³²⁻⁴ kɔ²¹⁻⁴¹ sin⁴⁴/" } ], "word": "奮不顧身" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 103, 133 ], [ 138, 162 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 43, 54 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 16 ] ], "english": "Decent in his behavior, yielding in matters of precedence, respectful, moderate, and polite to others, carried away by his enthusiasm, he never thought of himself but was ever there where his country needed him: such was his constant concern.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 93 B.C.E., 司馬遷 (Sima Qian),《報任少卿書》, translated by J. R. Hightower", "roman": "Fēnbié yǒu ràng, gōngjiǎn xiàrén, cháng sī fènbùgùshēn yǐ xùn guójiā zhī jí. Qí sù suǒ xùjī yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "分别有讓,恭儉下人,常思奮不顧身以徇國家之急。其素所蓄積也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 103, 133 ], [ 138, 162 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 43, 54 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 16 ] ], "english": "Decent in his behavior, yielding in matters of precedence, respectful, moderate, and polite to others, carried away by his enthusiasm, he never thought of himself but was ever there where his country needed him: such was his constant concern.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 93 B.C.E., 司馬遷 (Sima Qian),《報任少卿書》, translated by J. R. Hightower", "roman": "Fēnbié yǒu ràng, gōngjiǎn xiàrén, cháng sī fènbùgùshēn yǐ xùn guójiā zhī jí. Qí sù suǒ xùjī yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身以徇国家之急。其素所蓄积也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "c", "2": "93" }, "expansion": "First attested in c. 93", "name": "etydate" }, { "args": { "nodots": "1" }, "expansion": "BCE", "name": "B.C.E." }, { "args": {}, "expansion": "BCE", "name": "BCE" }, { "args": { "1": "93" }, "expansion": "c. 93", "name": "c." }, { "args": {}, "expansion": "B.C.E.", "name": "B.C.E." }, { "args": { "1": "zh", "2": "司馬遷", "tr": "Sima Qian" }, "expansion": "司馬遷 (Sima Qian)", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《報任少卿書》" }, "expansion": "《報任少卿書》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "First attested in c. 93 BCE, in Sima Qian's letter to Ren An", "forms": [ { "form": "奋不顾身", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "奮不顧身", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 奮", "Chinese terms spelled with 身", "Chinese terms spelled with 顧", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien chengyu", "Hokkien idioms", "Hokkien lemmas", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to dash ahead without regard to one's personal safety" ], "links": [ [ "dash", "dash" ], [ "without", "without" ], [ "regard", "regard" ], [ "one", "one" ], [ "personal", "personal" ], [ "safety", "safety" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Sima Qian" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fènbùgùshēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄣˋ ㄅㄨˋ ㄍㄨˋ ㄕㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "fan⁵ bat¹ gu³ san¹" }, { "zh-pron": "hùn-put-kò͘-sin" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "fènbùgùshēn [Phonetic:fènbúgùshēn]" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄈㄣˋ ㄅㄨˋ ㄍㄨˋ ㄕㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "fènbùgùshen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "fên⁴-pu⁴-ku⁴-shên¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "fèn-bù-gù-shēn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "fennbuguhshen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "фэньбугушэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "fɛnʹbugušɛnʹ" }, { "ipa": "/fən⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ku⁵¹ ʂən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fáhn bāt gu sān" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "fan⁵ bat⁷ gu³ san¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fen⁵ bed¹ gu³ sen¹" }, { "ipa": "/fɐn¹³ pɐt̚⁵ kuː³³ sɐn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "POJ" ], "zh-pron": "hùn-put-kò͘-sin" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Tai-lo" ], "zh-pron": "hùn-put-kòo-sin" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "huonputkorsyn" }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁴ kɔ²¹⁻⁵³ sin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/hun⁴¹⁻⁵⁵⁴ put̚⁵⁻²⁴ kɔ⁴¹⁻⁵⁵⁴ sin³³/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁵ kɔ²¹⁻⁵³ sin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/hun¹¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁴ kɔ¹¹⁻⁵³ sin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Taipei" ] }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁴¹ put̚³²⁻⁴ kɔ²¹⁻⁴¹ sin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Min-Nan" ] }, { "other": "[Phonetic: fènbúgùshēn]" }, { "ipa": "/fən⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ku⁵¹ ʂən⁵⁵/" }, { "ipa": "/fɐn¹³ pɐt̚⁵ kuː³³ sɐn⁵⁵/" }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁴ kɔ²¹⁻⁵³ sin⁴⁴/" }, { "ipa": "/hun⁴¹⁻⁵⁵⁴ put̚⁵⁻²⁴ kɔ⁴¹⁻⁵⁵⁴ sin³³/" }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁵ kɔ²¹⁻⁵³ sin⁴⁴/" }, { "ipa": "/hun¹¹⁻⁵³ put̚³²⁻⁴ kɔ¹¹⁻⁵³ sin⁴⁴/" }, { "ipa": "/hun²¹⁻⁴¹ put̚³²⁻⁴ kɔ²¹⁻⁴¹ sin⁴⁴/" } ], "word": "奮不顧身" }
Download raw JSONL data for 奮不顧身 meaning in Chinese (6.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "奮不顧身" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "奮不顧身", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "奮不顧身" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "奮不顧身", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-01 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.