See 大驚小怪 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "大惊小怪", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "大驚小怪", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Why so much fuss?", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Shénme shìr zhème dàjīngxiǎoguài?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "什麼事兒這麼大驚小怪?", "type": "example" }, { "english": "Why so much fuss?", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Shénme shìr zhème dàjīngxiǎoguài?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "什么事儿这么大惊小怪?", "type": "example" }, { "english": "I'm not easily shocked, but that book really is obscene.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒ bìng bù shì dàjīngxiǎoguài de rén, dàn nà běn shū yínhuì zhī shèn quèshí ràng wǒ dàchīyījīng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我並不是大驚小怪的人,但那本書淫穢之甚確實讓我大吃一驚。", "type": "example" }, { "english": "I'm not easily shocked, but that book really is obscene.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒ bìng bù shì dàjīngxiǎoguài de rén, dàn nà běn shū yínhuì zhī shèn quèshí ràng wǒ dàchīyījīng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我并不是大惊小怪的人,但那本书淫秽之甚确实让我大吃一惊。", "type": "example" }, { "english": "He spoke to her fussily.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Tā dàjīngxiǎoguài de duì tā shuō.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他大驚小怪地對她說。", "type": "example" }, { "english": "He spoke to her fussily.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Tā dàjīngxiǎoguài de duì tā shuō.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他大惊小怪地对她说。", "type": "example" }, { "english": "In a large country like ours, there is nothing to get alarmed about if small numbers of people create disturbances; on the contrary, such disturbances will help us get rid of bureaucracy.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài wǒmen zhèyàng dà de guójiā lǐ, yǒu shǎoshù rén nàoshì, bìngbù zhídé dàjīngxiǎoguài, dàoshì zúyǐ bāngzhù wǒmen kèfú guānliáozhǔyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在我們這樣大的國家裡,有少數人鬧事,並不值得大驚小怪,倒是足以幫助我們克服官僚主義。", "type": "quote" }, { "english": "In a large country like ours, there is nothing to get alarmed about if small numbers of people create disturbances; on the contrary, such disturbances will help us get rid of bureaucracy.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài wǒmen zhèyàng dà de guójiā lǐ, yǒu shǎoshù rén nàoshì, bìngbù zhídé dàjīngxiǎoguài, dàoshì zúyǐ bāngzhù wǒmen kèfú guānliáozhǔyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在我们这样大的国家里,有少数人闹事,并不值得大惊小怪,倒是足以帮助我们克服官僚主义。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to make a fuss over a trivial matter; much ado about nothing" ], "id": "en-大驚小怪-zh-phrase-aBImB5t-", "links": [ [ "fuss", "fuss" ], [ "trivial", "trivial" ], [ "much ado about nothing", "much ado about nothing" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dàjīngxiǎoguài" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨㄞˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "daai⁶ ging¹ siu² gwaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "daai⁶ geng¹ siu² gwaai³" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tōa-kiaⁿ-sió-koài" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "dua⁷ gian¹ siou² guai³" }, { "zh-pron": "⁶du-cin-shiau-kua" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dàjīngxiǎoguài" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dàjingsiǎoguài" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ta⁴-ching¹-hsiao³-kuai⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dà-jīng-syǎu-gwài" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dahjingsheauguay" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дацзинсяогуай" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "daczinsjaoguaj" }, { "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯aɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "daaih gīng síu gwaai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "daaih gēng síu gwaai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "daai⁶ ging¹ siu² gwaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "daai⁶ geng¹ siu² gwaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dai⁶ ging¹ xiu² guai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dai⁶ géng¹ xiu² guai³" }, { "ipa": "/taːi̯²² kɪŋ⁵⁵ siːu̯³⁵ kʷaːi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/taːi̯²² kɛːŋ⁵⁵ siːu̯³⁵ kʷaːi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tuā-kiann-sió-kuài" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "doaxkviasioy'koaix" }, { "ipa": "/tua²²⁻²¹ kiã⁴⁴⁻²² sio⁵³⁻⁴⁴ kuai²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/tua⁴¹⁻²² kiã³³ sio⁵⁵⁴⁻²⁴ kuai⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/tua²²⁻²¹ kiã⁴⁴⁻²² sio⁵³⁻⁴⁴ kuai²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/tua³³⁻¹¹ kiã⁴⁴⁻³³ sio⁵³⁻⁴⁴ kuai¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tua³³⁻²¹ kiã⁴⁴⁻³³ siɤ⁴¹⁻⁴⁴ kuai²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tuā kiaⁿ sióu kuài" }, { "ipa": "/tua¹¹ kĩã³³⁻²³ siou⁵²⁻³⁵ kuai²¹³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶du-cin-shiau-kua" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "du^去 cin shiau kua" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³du-jin-xiau-kua" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/du²² t͡ɕin⁵⁵ ɕiɔ³³ kua²¹/" }, { "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯aɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/taːi̯²² kɪŋ⁵⁵ siːu̯³⁵ kʷaːi̯³³/" }, { "ipa": "/taːi̯²² kɛːŋ⁵⁵ siːu̯³⁵ kʷaːi̯³³/" }, { "ipa": "/tua²²⁻²¹ kiã⁴⁴⁻²² sio⁵³⁻⁴⁴ kuai²¹/" }, { "ipa": "/tua⁴¹⁻²² kiã³³ sio⁵⁵⁴⁻²⁴ kuai⁴¹/" }, { "ipa": "/tua²²⁻²¹ kiã⁴⁴⁻²² sio⁵³⁻⁴⁴ kuai²¹/" }, { "ipa": "/tua³³⁻¹¹ kiã⁴⁴⁻³³ sio⁵³⁻⁴⁴ kuai¹¹/" }, { "ipa": "/tua³³⁻²¹ kiã⁴⁴⁻³³ siɤ⁴¹⁻⁴⁴ kuai²¹/" }, { "ipa": "/tua¹¹ kĩã³³⁻²³ siou⁵²⁻³⁵ kuai²¹³/" }, { "ipa": "/du²² t͡ɕin⁵⁵ ɕiɔ³³ kua²¹/" } ], "word": "大驚小怪" }
{ "forms": [ { "form": "大惊小怪", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "大驚小怪", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 大", "Chinese terms spelled with 小", "Chinese terms spelled with 怪", "Chinese terms spelled with 驚", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien idioms", "Hokkien lemmas", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Teochew idioms", "Teochew lemmas", "Wu idioms", "Wu lemmas" ], "examples": [ { "english": "Why so much fuss?", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Shénme shìr zhème dàjīngxiǎoguài?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "什麼事兒這麼大驚小怪?", "type": "example" }, { "english": "Why so much fuss?", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Shénme shìr zhème dàjīngxiǎoguài?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "什么事儿这么大惊小怪?", "type": "example" }, { "english": "I'm not easily shocked, but that book really is obscene.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒ bìng bù shì dàjīngxiǎoguài de rén, dàn nà běn shū yínhuì zhī shèn quèshí ràng wǒ dàchīyījīng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我並不是大驚小怪的人,但那本書淫穢之甚確實讓我大吃一驚。", "type": "example" }, { "english": "I'm not easily shocked, but that book really is obscene.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒ bìng bù shì dàjīngxiǎoguài de rén, dàn nà běn shū yínhuì zhī shèn quèshí ràng wǒ dàchīyījīng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我并不是大惊小怪的人,但那本书淫秽之甚确实让我大吃一惊。", "type": "example" }, { "english": "He spoke to her fussily.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Tā dàjīngxiǎoguài de duì tā shuō.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他大驚小怪地對她說。", "type": "example" }, { "english": "He spoke to her fussily.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Tā dàjīngxiǎoguài de duì tā shuō.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他大惊小怪地对她说。", "type": "example" }, { "english": "In a large country like ours, there is nothing to get alarmed about if small numbers of people create disturbances; on the contrary, such disturbances will help us get rid of bureaucracy.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài wǒmen zhèyàng dà de guójiā lǐ, yǒu shǎoshù rén nàoshì, bìngbù zhídé dàjīngxiǎoguài, dàoshì zúyǐ bāngzhù wǒmen kèfú guānliáozhǔyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在我們這樣大的國家裡,有少數人鬧事,並不值得大驚小怪,倒是足以幫助我們克服官僚主義。", "type": "quote" }, { "english": "In a large country like ours, there is nothing to get alarmed about if small numbers of people create disturbances; on the contrary, such disturbances will help us get rid of bureaucracy.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài wǒmen zhèyàng dà de guójiā lǐ, yǒu shǎoshù rén nàoshì, bìngbù zhídé dàjīngxiǎoguài, dàoshì zúyǐ bāngzhù wǒmen kèfú guānliáozhǔyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在我们这样大的国家里,有少数人闹事,并不值得大惊小怪,倒是足以帮助我们克服官僚主义。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to make a fuss over a trivial matter; much ado about nothing" ], "links": [ [ "fuss", "fuss" ], [ "trivial", "trivial" ], [ "much ado about nothing", "much ado about nothing" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dàjīngxiǎoguài" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨㄞˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "daai⁶ ging¹ siu² gwaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "daai⁶ geng¹ siu² gwaai³" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tōa-kiaⁿ-sió-koài" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "dua⁷ gian¹ siou² guai³" }, { "zh-pron": "⁶du-cin-shiau-kua" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dàjīngxiǎoguài" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dàjingsiǎoguài" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ta⁴-ching¹-hsiao³-kuai⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dà-jīng-syǎu-gwài" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dahjingsheauguay" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дацзинсяогуай" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "daczinsjaoguaj" }, { "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯aɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "daaih gīng síu gwaai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "daaih gēng síu gwaai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "daai⁶ ging¹ siu² gwaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "daai⁶ geng¹ siu² gwaai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dai⁶ ging¹ xiu² guai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dai⁶ géng¹ xiu² guai³" }, { "ipa": "/taːi̯²² kɪŋ⁵⁵ siːu̯³⁵ kʷaːi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/taːi̯²² kɛːŋ⁵⁵ siːu̯³⁵ kʷaːi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tuā-kiann-sió-kuài" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "doaxkviasioy'koaix" }, { "ipa": "/tua²²⁻²¹ kiã⁴⁴⁻²² sio⁵³⁻⁴⁴ kuai²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/tua⁴¹⁻²² kiã³³ sio⁵⁵⁴⁻²⁴ kuai⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/tua²²⁻²¹ kiã⁴⁴⁻²² sio⁵³⁻⁴⁴ kuai²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/tua³³⁻¹¹ kiã⁴⁴⁻³³ sio⁵³⁻⁴⁴ kuai¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tua³³⁻²¹ kiã⁴⁴⁻³³ siɤ⁴¹⁻⁴⁴ kuai²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tuā kiaⁿ sióu kuài" }, { "ipa": "/tua¹¹ kĩã³³⁻²³ siou⁵²⁻³⁵ kuai²¹³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶du-cin-shiau-kua" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "du^去 cin shiau kua" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³du-jin-xiau-kua" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/du²² t͡ɕin⁵⁵ ɕiɔ³³ kua²¹/" }, { "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯aɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/taːi̯²² kɪŋ⁵⁵ siːu̯³⁵ kʷaːi̯³³/" }, { "ipa": "/taːi̯²² kɛːŋ⁵⁵ siːu̯³⁵ kʷaːi̯³³/" }, { "ipa": "/tua²²⁻²¹ kiã⁴⁴⁻²² sio⁵³⁻⁴⁴ kuai²¹/" }, { "ipa": "/tua⁴¹⁻²² kiã³³ sio⁵⁵⁴⁻²⁴ kuai⁴¹/" }, { "ipa": "/tua²²⁻²¹ kiã⁴⁴⁻²² sio⁵³⁻⁴⁴ kuai²¹/" }, { "ipa": "/tua³³⁻¹¹ kiã⁴⁴⁻³³ sio⁵³⁻⁴⁴ kuai¹¹/" }, { "ipa": "/tua³³⁻²¹ kiã⁴⁴⁻³³ siɤ⁴¹⁻⁴⁴ kuai²¹/" }, { "ipa": "/tua¹¹ kĩã³³⁻²³ siou⁵²⁻³⁵ kuai²¹³/" }, { "ipa": "/du²² t͡ɕin⁵⁵ ɕiɔ³³ kua²¹/" } ], "word": "大驚小怪" }
Download raw JSONL data for 大驚小怪 meaning in Chinese (7.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Sinological IPA (Shanghai)'", "path": [ "大驚小怪" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "大驚小怪", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "大驚小怪" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "大驚小怪", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "大驚小怪" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "大驚小怪", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wugniu'", "path": [ "大驚小怪" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "大驚小怪", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'MiniDict'", "path": [ "大驚小怪" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "大驚小怪", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "大驚小怪" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "大驚小怪", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wiktionary Romanisation (Shanghai)'", "path": [ "大驚小怪" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "大驚小怪", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wu (Shanghai, Wugniu)'", "path": [ "大驚小怪" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "大驚小怪", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.