See 多時 in All languages combined, or Wiktionary
{
"forms": [
{
"form": "多时",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "adverb"
},
"expansion": "多時",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Chinese entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Chinese links with redundant alt parameters",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Chinese links with redundant wikilinks",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
45,
51
]
],
"bold_text_offsets": [
[
13,
15
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
106,
115
]
],
"english": "Last night at the very hour of midnight!\nAs I slept, you came to me so clearly in my dream,\nAnd we talked on and on.\nYour face was the same lovely peach blossom.\nYour finely curved brows were willow leaves.",
"ref": " circa 900s, 韋莊 (Wei Zhuang),《女冠子》, translated by Lois Fusek",
"roman": "Zuóyè yèbàn, zhěn shàng fēnmíng mèngjiàn, yǔ duōshí. Yījiù táohuāmiàn, pín dī liǔyèméi.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "昨夜夜半,枕上分明夢見,語多時。依舊桃花面,頻低柳葉眉。",
"translation": "Last night at the very hour of midnight!\nAs I slept, you came to me so clearly in my dream,\nAnd we talked on and on.\nYour face was the same lovely peach blossom.\nYour finely curved brows were willow leaves.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
45,
51
]
],
"bold_text_offsets": [
[
13,
15
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
106,
115
]
],
"english": "Last night at the very hour of midnight!\nAs I slept, you came to me so clearly in my dream,\nAnd we talked on and on.\nYour face was the same lovely peach blossom.\nYour finely curved brows were willow leaves.",
"ref": " circa 900s, 韋莊 (Wei Zhuang),《女冠子》, translated by Lois Fusek",
"roman": "Zuóyè yèbàn, zhěn shàng fēnmíng mèngjiàn, yǔ duōshí. Yījiù táohuāmiàn, pín dī liǔyèméi.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "昨夜夜半,枕上分明梦见,语多时。依旧桃花面,频低柳叶眉。",
"translation": "Last night at the very hour of midnight!\nAs I slept, you came to me so clearly in my dream,\nAnd we talked on and on.\nYour face was the same lovely peach blossom.\nYour finely curved brows were willow leaves.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
5,
11
]
],
"bold_text_offsets": [
[
1,
3
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
9,
19
]
],
"english": "I waited and waited, hoping the springtime could come back to the earth. Now it is spring in season, but all I want to do is to sleep.",
"ref": " 1297, 劉辰翁,《寶鼎現·春月》",
"roman": "Děng duōshí chūn bù guīlái, dào chūn shí yù shuì.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "等多時春不歸來,到春時欲睡。",
"translation": "I waited and waited, hoping the springtime could come back to the earth. Now it is spring in season, but all I want to do is to sleep.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
5,
11
]
],
"bold_text_offsets": [
[
1,
3
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
9,
19
]
],
"english": "I waited and waited, hoping the springtime could come back to the earth. Now it is spring in season, but all I want to do is to sleep.",
"ref": " 1297, 劉辰翁,《寶鼎現·春月》",
"roman": "Děng duōshí chūn bù guīlái, dào chūn shí yù shuì.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "等多时春不归来,到春时欲睡。",
"translation": "I waited and waited, hoping the springtime could come back to the earth. Now it is spring in season, but all I want to do is to sleep.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
33,
39
]
],
"bold_text_offsets": [
[
10,
12
]
],
"english": "No matter how rich you may be,\nDon't live in luxury!\nO happy days and nights last but a short time.",
"ref": " c. early 14ᵗʰ century, 馬致遠 (Ma Zhiyuan),《夜行船·秋思》",
"roman": "Tiān jiào nǐ fù, mò tài shē, méi duōshí hǎotiānliángyè.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "天教你富,莫太奢,沒多時好天良夜。",
"translation": "No matter how rich you may be,\nDon't live in luxury!\nO happy days and nights last but a short time.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
33,
39
]
],
"bold_text_offsets": [
[
10,
12
]
],
"english": "No matter how rich you may be,\nDon't live in luxury!\nO happy days and nights last but a short time.",
"ref": " c. early 14ᵗʰ century, 馬致遠 (Ma Zhiyuan),《夜行船·秋思》",
"roman": "Tiān jiào nǐ fù, mò tài shē, méi duōshí hǎotiānliángyè.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "天教你富,莫太奢,没多时好天良夜。",
"translation": "No matter how rich you may be,\nDon't live in luxury!\nO happy days and nights last but a short time.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"for a long time; for a while"
],
"id": "en-多時-zh-adv-V0UsWfnm",
"links": [
[
"for",
"for"
],
[
"long",
"long"
],
[
"time",
"time"
],
[
"while",
"while"
]
],
"raw_glosses": [
"(literary) for a long time; for a while"
],
"tags": [
"literary"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "duōshí"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄉㄨㄛ ㄕˊ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "duōshí"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄉㄨㄛ ㄕˊ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "duoshíh"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "to¹-shih²"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "dwō-shŕ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "duoshyr"
},
{
"roman": "doši",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Palladius"
],
"zh_pron": "доши"
},
{
"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵ ʂʐ̩³⁵/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "多時"
}
{
"forms": [
{
"form": "多时",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "adverb"
},
"expansion": "多時",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [
"Chinese adverbs",
"Chinese entries with incorrect language header",
"Chinese lemmas",
"Chinese links with redundant alt parameters",
"Chinese links with redundant wikilinks",
"Chinese literary terms",
"Chinese terms spelled with 多",
"Chinese terms spelled with 時",
"Chinese terms with IPA pronunciation",
"Literary Chinese terms with quotations",
"Mandarin adverbs",
"Mandarin lemmas",
"Mandarin terms with quotations",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
45,
51
]
],
"bold_text_offsets": [
[
13,
15
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
106,
115
]
],
"english": "Last night at the very hour of midnight!\nAs I slept, you came to me so clearly in my dream,\nAnd we talked on and on.\nYour face was the same lovely peach blossom.\nYour finely curved brows were willow leaves.",
"ref": " circa 900s, 韋莊 (Wei Zhuang),《女冠子》, translated by Lois Fusek",
"roman": "Zuóyè yèbàn, zhěn shàng fēnmíng mèngjiàn, yǔ duōshí. Yījiù táohuāmiàn, pín dī liǔyèméi.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "昨夜夜半,枕上分明夢見,語多時。依舊桃花面,頻低柳葉眉。",
"translation": "Last night at the very hour of midnight!\nAs I slept, you came to me so clearly in my dream,\nAnd we talked on and on.\nYour face was the same lovely peach blossom.\nYour finely curved brows were willow leaves.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
45,
51
]
],
"bold_text_offsets": [
[
13,
15
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
106,
115
]
],
"english": "Last night at the very hour of midnight!\nAs I slept, you came to me so clearly in my dream,\nAnd we talked on and on.\nYour face was the same lovely peach blossom.\nYour finely curved brows were willow leaves.",
"ref": " circa 900s, 韋莊 (Wei Zhuang),《女冠子》, translated by Lois Fusek",
"roman": "Zuóyè yèbàn, zhěn shàng fēnmíng mèngjiàn, yǔ duōshí. Yījiù táohuāmiàn, pín dī liǔyèméi.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "昨夜夜半,枕上分明梦见,语多时。依旧桃花面,频低柳叶眉。",
"translation": "Last night at the very hour of midnight!\nAs I slept, you came to me so clearly in my dream,\nAnd we talked on and on.\nYour face was the same lovely peach blossom.\nYour finely curved brows were willow leaves.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
5,
11
]
],
"bold_text_offsets": [
[
1,
3
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
9,
19
]
],
"english": "I waited and waited, hoping the springtime could come back to the earth. Now it is spring in season, but all I want to do is to sleep.",
"ref": " 1297, 劉辰翁,《寶鼎現·春月》",
"roman": "Děng duōshí chūn bù guīlái, dào chūn shí yù shuì.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "等多時春不歸來,到春時欲睡。",
"translation": "I waited and waited, hoping the springtime could come back to the earth. Now it is spring in season, but all I want to do is to sleep.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
5,
11
]
],
"bold_text_offsets": [
[
1,
3
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
9,
19
]
],
"english": "I waited and waited, hoping the springtime could come back to the earth. Now it is spring in season, but all I want to do is to sleep.",
"ref": " 1297, 劉辰翁,《寶鼎現·春月》",
"roman": "Děng duōshí chūn bù guīlái, dào chūn shí yù shuì.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "等多时春不归来,到春时欲睡。",
"translation": "I waited and waited, hoping the springtime could come back to the earth. Now it is spring in season, but all I want to do is to sleep.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
33,
39
]
],
"bold_text_offsets": [
[
10,
12
]
],
"english": "No matter how rich you may be,\nDon't live in luxury!\nO happy days and nights last but a short time.",
"ref": " c. early 14ᵗʰ century, 馬致遠 (Ma Zhiyuan),《夜行船·秋思》",
"roman": "Tiān jiào nǐ fù, mò tài shē, méi duōshí hǎotiānliángyè.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "天教你富,莫太奢,沒多時好天良夜。",
"translation": "No matter how rich you may be,\nDon't live in luxury!\nO happy days and nights last but a short time.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
33,
39
]
],
"bold_text_offsets": [
[
10,
12
]
],
"english": "No matter how rich you may be,\nDon't live in luxury!\nO happy days and nights last but a short time.",
"ref": " c. early 14ᵗʰ century, 馬致遠 (Ma Zhiyuan),《夜行船·秋思》",
"roman": "Tiān jiào nǐ fù, mò tài shē, méi duōshí hǎotiānliángyè.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "天教你富,莫太奢,没多时好天良夜。",
"translation": "No matter how rich you may be,\nDon't live in luxury!\nO happy days and nights last but a short time.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"for a long time; for a while"
],
"links": [
[
"for",
"for"
],
[
"long",
"long"
],
[
"time",
"time"
],
[
"while",
"while"
]
],
"raw_glosses": [
"(literary) for a long time; for a while"
],
"tags": [
"literary"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "duōshí"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄉㄨㄛ ㄕˊ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "duōshí"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄉㄨㄛ ㄕˊ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "duoshíh"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "to¹-shih²"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "dwō-shŕ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "duoshyr"
},
{
"roman": "doši",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Palladius"
],
"zh_pron": "доши"
},
{
"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵ ʂʐ̩³⁵/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "多時"
}
Download raw JSONL data for 多時 meaning in Chinese (5.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-11 from the enwiktionary dump dated 2026-02-01 using wiktextract (f492ef9 and 59dc20b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.