"地物" meaning in Chinese

See 地物 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ti⁵¹⁻⁵³ u⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ti⁵¹⁻⁵³ u⁵¹/ Chinese transliterations: dìwù [Mandarin, Pinyin], ㄉㄧˋ ㄨˋ [Mandarin, bopomofo], dìwù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dìwù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ti⁴-wu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], dì-wù [Mandarin, Yale], dihwuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], диу [Mandarin, Palladius], diu [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|noun}} 地物
  1. surface features; culture feature
    Sense id: en-地物-zh-noun-bI0sBhdN Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "地物",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The former gives rise to such techniques as making use of the terrain and its features, advancing in spurts, and spreading out in dispersed formation.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yīnwèi qiánzhě, yúshì lìyòng dìxíng dìwù, cǎiqǔ yuèjìn yùndòng, shūkāi duìxíng, zhǒngzhǒng fāngfǎ dōu fāshēng le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "因為前者,於是利用地形地物,採取躍進運動,疏開隊形,種種方法都發生了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The former gives rise to such techniques as making use of the terrain and its features, advancing in spurts, and spreading out in dispersed formation.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yīnwèi qiánzhě, yúshì lìyòng dìxíng dìwù, cǎiqǔ yuèjìn yùndòng, shūkāi duìxíng, zhǒngzhǒng fāngfǎ dōu fāshēng le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "因为前者,于是利用地形地物,采取跃进运动,疏开队形,种种方法都发生了。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "surface features; culture feature"
      ],
      "id": "en-地物-zh-noun-bI0sBhdN",
      "links": [
        [
          "surface",
          "surface"
        ],
        [
          "feature",
          "feature"
        ],
        [
          "culture",
          "culture"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dìwù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄧˋ ㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dìwù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dìwù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ti⁴-wu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dì-wù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dihwuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "диу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "diu"
    },
    {
      "ipa": "/ti⁵¹⁻⁵³ u⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ti⁵¹⁻⁵³ u⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "地物"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "地物",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 地",
        "Chinese terms spelled with 物",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The former gives rise to such techniques as making use of the terrain and its features, advancing in spurts, and spreading out in dispersed formation.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yīnwèi qiánzhě, yúshì lìyòng dìxíng dìwù, cǎiqǔ yuèjìn yùndòng, shūkāi duìxíng, zhǒngzhǒng fāngfǎ dōu fāshēng le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "因為前者,於是利用地形地物,採取躍進運動,疏開隊形,種種方法都發生了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The former gives rise to such techniques as making use of the terrain and its features, advancing in spurts, and spreading out in dispersed formation.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yīnwèi qiánzhě, yúshì lìyòng dìxíng dìwù, cǎiqǔ yuèjìn yùndòng, shūkāi duìxíng, zhǒngzhǒng fāngfǎ dōu fāshēng le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "因为前者,于是利用地形地物,采取跃进运动,疏开队形,种种方法都发生了。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "surface features; culture feature"
      ],
      "links": [
        [
          "surface",
          "surface"
        ],
        [
          "feature",
          "feature"
        ],
        [
          "culture",
          "culture"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dìwù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄧˋ ㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dìwù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dìwù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ti⁴-wu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dì-wù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dihwuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "диу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "diu"
    },
    {
      "ipa": "/ti⁵¹⁻⁵³ u⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ti⁵¹⁻⁵³ u⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "地物"
}

Download raw JSONL data for 地物 meaning in Chinese (2.6kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "地物"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "地物",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.