See 哀鴻遍野 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "哀鸿遍野", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "哀鴻遍野", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "plaintive whine of geese", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Teochew chengyu", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 67, 83 ], [ 110, 125 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 30, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "english": "Chang'e does not resent enduring storms and winds,\nShe laments the suffering people and wounds of devastation across the land.", "raw_tags": [ "Ci", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1946~1949, 陳璧君 (Chen Bijun),《高陽台·中秋卻寄諸兒》", "roman": "Héng'é bùhèn tīng fēngyǔ, hèn āihóngbiànyě yíshāng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "姮娥不恨聽風雨,恨哀鴻遍野痍傷。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 67, 83 ], [ 110, 125 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 30, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "english": "Chang'e does not resent enduring storms and winds,\nShe laments the suffering people and wounds of devastation across the land.", "raw_tags": [ "Ci", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1946~1949, 陳璧君 (Chen Bijun),《高陽台·中秋卻寄諸兒》", "roman": "Héng'é bùhèn tīng fēngyǔ, hèn āihóngbiànyě yíshāng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "姮娥不恨听风雨,恨哀鸿遍野痍伤。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a land of wailing and despair; land swarming with disaster victims; disaster victims moaning everywhere" ], "id": "en-哀鴻遍野-zh-phrase-sgOfH5YE", "links": [ [ "land", "land" ], [ "wail", "wail" ], [ "despair", "despair" ], [ "swarm", "swarm" ], [ "disaster", "disaster" ], [ "victim", "victim" ], [ "moan", "moan" ], [ "everywhere", "everywhere" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "āihóngbiànyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄞ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄧㄢˋ ㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "oi¹ hung⁴ pin³ je⁵" }, { "zh-pron": "ai¹ hong⁵ biang³ ia²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "āihóngbiànyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄞ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄧㄢˋ ㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "aihóngbiànyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ai¹-hung²-pien⁴-yeh³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "āi-húng-byàn-yě" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "aihorngbiannyee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "айхунбянье" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "ajxunbjanʹje" }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ xʊŋ³⁵ pi̯ɛn⁵¹ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "ōi hùhng pin yéh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "oi¹ hung⁴ pin³ je⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "oi¹ hung⁴ pin³ yé⁵" }, { "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ hʊŋ²¹ pʰiːn³³ jɛː¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "ai¹ hong⁵ biang³ ia²" }, { "tags": [ "Min-Nan", "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "ai hông piàng iá" }, { "ipa": "/ai³³⁻²³ hoŋ⁵⁵⁻¹¹ piaŋ²¹³⁻⁵⁵ ia⁵²⁻²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ xʊŋ³⁵ pi̯ɛn⁵¹ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ hʊŋ²¹ pʰiːn³³ jɛː¹³/" }, { "ipa": "/ai³³⁻²³ hoŋ⁵⁵⁻¹¹ piaŋ²¹³⁻⁵⁵ ia⁵²⁻²¹/" } ], "word": "哀鴻遍野" }
{ "forms": [ { "form": "哀鸿遍野", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "哀鴻遍野", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "plaintive whine of geese", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms spelled with 哀", "Chinese terms spelled with 遍", "Chinese terms spelled with 野", "Chinese terms spelled with 鴻", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Teochew chengyu", "Teochew idioms", "Teochew lemmas" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 67, 83 ], [ 110, 125 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 30, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "english": "Chang'e does not resent enduring storms and winds,\nShe laments the suffering people and wounds of devastation across the land.", "raw_tags": [ "Ci", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1946~1949, 陳璧君 (Chen Bijun),《高陽台·中秋卻寄諸兒》", "roman": "Héng'é bùhèn tīng fēngyǔ, hèn āihóngbiànyě yíshāng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "姮娥不恨聽風雨,恨哀鴻遍野痍傷。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 67, 83 ], [ 110, 125 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 30, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "english": "Chang'e does not resent enduring storms and winds,\nShe laments the suffering people and wounds of devastation across the land.", "raw_tags": [ "Ci", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1946~1949, 陳璧君 (Chen Bijun),《高陽台·中秋卻寄諸兒》", "roman": "Héng'é bùhèn tīng fēngyǔ, hèn āihóngbiànyě yíshāng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "姮娥不恨听风雨,恨哀鸿遍野痍伤。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a land of wailing and despair; land swarming with disaster victims; disaster victims moaning everywhere" ], "links": [ [ "land", "land" ], [ "wail", "wail" ], [ "despair", "despair" ], [ "swarm", "swarm" ], [ "disaster", "disaster" ], [ "victim", "victim" ], [ "moan", "moan" ], [ "everywhere", "everywhere" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "āihóngbiànyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄞ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄧㄢˋ ㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "oi¹ hung⁴ pin³ je⁵" }, { "zh-pron": "ai¹ hong⁵ biang³ ia²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "āihóngbiànyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄞ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄧㄢˋ ㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "aihóngbiànyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ai¹-hung²-pien⁴-yeh³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "āi-húng-byàn-yě" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "aihorngbiannyee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "айхунбянье" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "ajxunbjanʹje" }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ xʊŋ³⁵ pi̯ɛn⁵¹ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "ōi hùhng pin yéh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "oi¹ hung⁴ pin³ je⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "oi¹ hung⁴ pin³ yé⁵" }, { "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ hʊŋ²¹ pʰiːn³³ jɛː¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "ai¹ hong⁵ biang³ ia²" }, { "tags": [ "Min-Nan", "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "ai hông piàng iá" }, { "ipa": "/ai³³⁻²³ hoŋ⁵⁵⁻¹¹ piaŋ²¹³⁻⁵⁵ ia⁵²⁻²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ xʊŋ³⁵ pi̯ɛn⁵¹ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ hʊŋ²¹ pʰiːn³³ jɛː¹³/" }, { "ipa": "/ai³³⁻²³ hoŋ⁵⁵⁻¹¹ piaŋ²¹³⁻⁵⁵ ia⁵²⁻²¹/" } ], "word": "哀鴻遍野" }
Download raw JSONL data for 哀鴻遍野 meaning in Chinese (4.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "哀鴻遍野" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "哀鴻遍野", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Southern Min (Teochew, Peng'im)\"", "path": [ "哀鴻遍野" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "哀鴻遍野", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-21 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.