"劬勞" meaning in Chinese

See 劬勞 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /t͡ɕʰy³⁵ lɑʊ̯³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /kʰɵy̯²¹ lou̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kʰu⁴⁴⁻³³ lɤ²³/ [Hokkien, Kaohsiung, Min-Nan], /kʰu⁴⁴⁻³³ lo²⁴/ [Hokkien, Min-Nan, Taipei], /t͡ɕʰy³⁵ lɑʊ̯³⁵/, /kʰɵy̯²¹ lou̯²¹/, /kʰu⁴⁴⁻³³ lɤ²³/, /kʰu⁴⁴⁻³³ lo²⁴/ Chinese transliterations: qúláo [Mandarin, Pinyin], ㄑㄩˊ ㄌㄠˊ [Mandarin, bopomofo], keoi⁴ lou⁴ [Cantonese, Jyutping], khu-lô, qúláo [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄑㄩˊ ㄌㄠˊ [Mandarin, bopomofo, standard], cyúláo [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], chʻü²-lao² [Mandarin, Wade-Giles, standard], chyú-láu [Mandarin, Yale, standard], chyulau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], цюйлао [Mandarin, Palladius, standard], cjujlao [Mandarin, Palladius, standard], kèuih lòuh [Cantonese, Yale], koey⁴ lou⁴ [Cantonese, Pinyin], kêu⁴ lou⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], khu-lô [Hokkien, Min-Nan, POJ], khu-lô [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], qulooi [Hokkien, Min-Nan, Phofsit-Daibuun] Forms: 劬劳
Head templates: {{head|zh|adjective}} 劬勞
  1. (literary) tired; exhausted; overworked Tags: literary Derived forms: 劬勞顧復, 劬劳顾复, 生我劬勞, 生我劬劳
{
  "descendants": [],
  "forms": [
    {
      "form": "劬劳",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "劬勞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese terms with redundant script codes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "劬勞顧復"
        },
        {
          "word": "劬劳顾复"
        },
        {
          "word": "生我劬勞"
        },
        {
          "word": "生我劬劳"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              7,
              30
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              6,
              11
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Though there was pain and toil,\nIn the end we had rest in our dwellings.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Suīzé qúláo, qí jiū ānzhái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "雖則劬勞,其究安宅。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              7,
              30
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              6,
              11
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Though there was pain and toil,\nIn the end we had rest in our dwellings.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Suīzé qúláo, qí jiū ānzhái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "虽则劬劳,其究安宅。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              15,
              25
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              21,
              26
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "english": "The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor. (English Revised Version)",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1919, 《新舊約全書:官話和合譯本》 [Mandarin Bible, Union Version], Shanghai: American Bible Society, 約伯記 [Job] 15:20:",
          "roman": "Èrén yīshēng zhī rì, qúláo tòngkǔ, qiángbào rén yīshēng de niánshù, yěshì rúcǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "惡人一生之日、劬勞痛苦、強暴人一生的年數、也是如此。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              15,
              25
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              21,
              26
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "english": "The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor. (English Revised Version)",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1919, 《新舊約全書:官話和合譯本》 [Mandarin Bible, Union Version], Shanghai: American Bible Society, 約伯記 [Job] 15:20:",
          "roman": "Èrén yīshēng zhī rì, qúláo tòngkǔ, qiángbào rén yīshēng de niánshù, yěshì rúcǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "恶人一生之日、劬劳痛苦、强暴人一生的年数、也是如此。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tired; exhausted; overworked"
      ],
      "id": "en-劬勞-zh-adj-mT0u82Y7",
      "links": [
        [
          "tired",
          "tired"
        ],
        [
          "exhausted",
          "exhausted"
        ],
        [
          "overworked",
          "overworked"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) tired; exhausted; overworked"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qúláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩˊ ㄌㄠˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "keoi⁴ lou⁴"
    },
    {
      "zh-pron": "khu-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "qúláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩˊ ㄌㄠˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cyúláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chʻü²-lao²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chyú-láu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chyulau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цюйлао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cjujlao"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy³⁵ lɑʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kèuih lòuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "koey⁴ lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kêu⁴ lou⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɵy̯²¹ lou̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "khu-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "khu-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "qulooi"
    },
    {
      "ipa": "/kʰu⁴⁴⁻³³ lɤ²³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰu⁴⁴⁻³³ lo²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy³⁵ lɑʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɵy̯²¹ lou̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰu⁴⁴⁻³³ lɤ²³/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰu⁴⁴⁻³³ lo²⁴/"
    }
  ],
  "word": "劬勞"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "劬勞顧復"
    },
    {
      "word": "劬劳顾复"
    },
    {
      "word": "生我劬勞"
    },
    {
      "word": "生我劬劳"
    }
  ],
  "descendants": [],
  "forms": [
    {
      "form": "劬劳",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "劬勞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese adjectives",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms spelled with 劬",
        "Chinese terms spelled with 勞",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien adjectives",
        "Hokkien lemmas",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin adjectives",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 3 entries",
        "Pages with entries",
        "Vietnamese terms with redundant script codes"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              7,
              30
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              6,
              11
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Though there was pain and toil,\nIn the end we had rest in our dwellings.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Suīzé qúláo, qí jiū ānzhái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "雖則劬勞,其究安宅。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              7,
              30
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              6,
              11
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Though there was pain and toil,\nIn the end we had rest in our dwellings.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Suīzé qúláo, qí jiū ānzhái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "虽则劬劳,其究安宅。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              15,
              25
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              21,
              26
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "english": "The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor. (English Revised Version)",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1919, 《新舊約全書:官話和合譯本》 [Mandarin Bible, Union Version], Shanghai: American Bible Society, 約伯記 [Job] 15:20:",
          "roman": "Èrén yīshēng zhī rì, qúláo tòngkǔ, qiángbào rén yīshēng de niánshù, yěshì rúcǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "惡人一生之日、劬勞痛苦、強暴人一生的年數、也是如此。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              15,
              25
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              21,
              26
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "english": "The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor. (English Revised Version)",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1919, 《新舊約全書:官話和合譯本》 [Mandarin Bible, Union Version], Shanghai: American Bible Society, 約伯記 [Job] 15:20:",
          "roman": "Èrén yīshēng zhī rì, qúláo tòngkǔ, qiángbào rén yīshēng de niánshù, yěshì rúcǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "恶人一生之日、劬劳痛苦、强暴人一生的年数、也是如此。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tired; exhausted; overworked"
      ],
      "links": [
        [
          "tired",
          "tired"
        ],
        [
          "exhausted",
          "exhausted"
        ],
        [
          "overworked",
          "overworked"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) tired; exhausted; overworked"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qúláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩˊ ㄌㄠˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "keoi⁴ lou⁴"
    },
    {
      "zh-pron": "khu-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "qúláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩˊ ㄌㄠˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cyúláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chʻü²-lao²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chyú-láu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chyulau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цюйлао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cjujlao"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy³⁵ lɑʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kèuih lòuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "koey⁴ lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kêu⁴ lou⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɵy̯²¹ lou̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "khu-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "khu-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "qulooi"
    },
    {
      "ipa": "/kʰu⁴⁴⁻³³ lɤ²³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰu⁴⁴⁻³³ lo²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy³⁵ lɑʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɵy̯²¹ lou̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰu⁴⁴⁻³³ lɤ²³/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰu⁴⁴⁻³³ lo²⁴/"
    }
  ],
  "word": "劬勞"
}

Download raw JSONL data for 劬勞 meaning in Chinese (5.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "劬勞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "劬勞",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "劬勞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "劬勞",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-01 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.