See 兄弟如手足,妻子如衣服 in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "anh em như tay chân", "3": "vợ con như quần áo", "calque": "1" }, "expansion": "→ Vietnamese: anh em như tay chân, vợ con như quần áo (calque)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "and numerous similar expressions" }, "expansion": "(and numerous similar expressions)", "name": "q" } ], "text": "→ Vietnamese: anh em như tay chân, vợ con như quần áo (calque) (and numerous similar expressions)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "兄弟手足" }, "expansion": "兄弟手足", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Popularised by Romance of the Three Kingdoms, Chapter 15, where this ancient saying was quoted by Liu Bei. The concept of brethren being limb-like was preexisting; compare 兄弟手足.", "forms": [ { "form": "兄弟如手足,妻子似衣服" }, { "form": "兄弟如手足,女人如衣服" }, { "form": "兄弟如手足,女人似衣服" }, { "form": "兄弟如手足,老婆如衣服" }, { "form": "兄弟如手足,老婆似衣服" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "兄弟如手足,妻子如衣服", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Brothers are like one's arms and legs, but wives and children (or women) are only like one's apparel (i.e. readily replaceable)." ], "id": "en-兄弟如手足,妻子如衣服-zh-proverb-nysGLiNN", "links": [ [ "Brothers", "brother" ], [ "arm", "arm" ], [ "leg", "leg" ], [ "wives", "wives" ], [ "child", "child" ], [ "women", "women" ], [ "apparel", "apparel" ] ], "wikipedia": [ "Liu Bei", "Romance of the Three Kingdoms" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiōngdì rú shǒuzú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qīzǐ rú yīfu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ ㄖㄨˊ ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧ ㄗˇ ㄖㄨˊ ㄧ ˙ㄈㄨ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hing¹ dai⁶ jyu⁴ sau² zuk¹, cai¹ zi² jyu⁴ ji¹ fuk⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiōngdì rú shǒuzú" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qīzǐ rú yīfu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "syongdì rú shǒuzú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cizǐh rú yifů" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsiung¹-ti⁴ ju² shou³-tsu²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻi¹-tzŭ³ ju² i¹-fu⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syūng-dì rú shǒu-dzú-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chī-dž rú yī-fu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiongdih ru shooutzwu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chitzyy ru i.fu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сюнди жу шоуцзу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цицзы жу ифу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjundi žu šouczu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ciczy žu ifu" }, { "ipa": "/ɕi̯ʊŋ⁵⁵ ti⁵¹ ʐu³⁵ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ i⁵⁵ fu²/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hīng daih yùh sáu jūk, chāi jí yùh yī fuhk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hing¹ dai⁶ jy⁴ sau² dzuk⁷, tsai¹ dzi² jy⁴ ji¹ fuk⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hing¹ dei⁶ yu⁴ seo² zug¹, cei¹ ji² yu⁴ yi¹ fug⁶" }, { "ipa": "/hɪŋ⁵⁵ tɐi̯²² jyː²¹ sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ t͡sʰɐi̯⁵⁵ t͡siː³⁵ jyː²¹ jiː⁵⁵ fʊk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕi̯ʊŋ⁵⁵ ti⁵¹ ʐu³⁵ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ i⁵⁵ fu²/" }, { "ipa": "/hɪŋ⁵⁵ tɐi̯²² jyː²¹ sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ t͡sʰɐi̯⁵⁵ t͡siː³⁵ jyː²¹ jiː⁵⁵ fʊk̚²/" } ], "word": "兄弟如手足,妻子如衣服" }
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "anh em như tay chân", "3": "vợ con như quần áo", "calque": "1" }, "expansion": "→ Vietnamese: anh em như tay chân, vợ con như quần áo (calque)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "and numerous similar expressions" }, "expansion": "(and numerous similar expressions)", "name": "q" } ], "text": "→ Vietnamese: anh em như tay chân, vợ con như quần áo (calque) (and numerous similar expressions)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "兄弟手足" }, "expansion": "兄弟手足", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Popularised by Romance of the Three Kingdoms, Chapter 15, where this ancient saying was quoted by Liu Bei. The concept of brethren being limb-like was preexisting; compare 兄弟手足.", "forms": [ { "form": "兄弟如手足,妻子似衣服" }, { "form": "兄弟如手足,女人如衣服" }, { "form": "兄弟如手足,女人似衣服" }, { "form": "兄弟如手足,老婆如衣服" }, { "form": "兄弟如手足,老婆似衣服" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "兄弟如手足,妻子如衣服", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese proverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese redlinks/zh-l", "Chinese terms spelled with 兄", "Chinese terms spelled with 如", "Chinese terms spelled with 妻", "Chinese terms spelled with 子", "Chinese terms spelled with 弟", "Chinese terms spelled with 手", "Chinese terms spelled with 服", "Chinese terms spelled with 衣", "Chinese terms spelled with 足", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "Brothers are like one's arms and legs, but wives and children (or women) are only like one's apparel (i.e. readily replaceable)." ], "links": [ [ "Brothers", "brother" ], [ "arm", "arm" ], [ "leg", "leg" ], [ "wives", "wives" ], [ "child", "child" ], [ "women", "women" ], [ "apparel", "apparel" ] ], "wikipedia": [ "Liu Bei", "Romance of the Three Kingdoms" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiōngdì rú shǒuzú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qīzǐ rú yīfu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ ㄖㄨˊ ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧ ㄗˇ ㄖㄨˊ ㄧ ˙ㄈㄨ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hing¹ dai⁶ jyu⁴ sau² zuk¹, cai¹ zi² jyu⁴ ji¹ fuk⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiōngdì rú shǒuzú" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qīzǐ rú yīfu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "syongdì rú shǒuzú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cizǐh rú yifů" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsiung¹-ti⁴ ju² shou³-tsu²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻi¹-tzŭ³ ju² i¹-fu⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syūng-dì rú shǒu-dzú-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chī-dž rú yī-fu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiongdih ru shooutzwu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chitzyy ru i.fu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сюнди жу шоуцзу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цицзы жу ифу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjundi žu šouczu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ciczy žu ifu" }, { "ipa": "/ɕi̯ʊŋ⁵⁵ ti⁵¹ ʐu³⁵ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ i⁵⁵ fu²/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hīng daih yùh sáu jūk, chāi jí yùh yī fuhk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hing¹ dai⁶ jy⁴ sau² dzuk⁷, tsai¹ dzi² jy⁴ ji¹ fuk⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hing¹ dei⁶ yu⁴ seo² zug¹, cei¹ ji² yu⁴ yi¹ fug⁶" }, { "ipa": "/hɪŋ⁵⁵ tɐi̯²² jyː²¹ sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ t͡sʰɐi̯⁵⁵ t͡siː³⁵ jyː²¹ jiː⁵⁵ fʊk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕi̯ʊŋ⁵⁵ ti⁵¹ ʐu³⁵ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ i⁵⁵ fu²/" }, { "ipa": "/hɪŋ⁵⁵ tɐi̯²² jyː²¹ sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ t͡sʰɐi̯⁵⁵ t͡siː³⁵ jyː²¹ jiː⁵⁵ fʊk̚²/" } ], "word": "兄弟如手足,妻子如衣服" }
Download raw JSONL data for 兄弟如手足,妻子如衣服 meaning in Chinese (4.6kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "兄弟如手足,妻子如衣服" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兄弟如手足,妻子如衣服", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "兄弟如手足,妻子如衣服" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "兄弟如手足,妻子如衣服", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.