See 仁者 in All languages combined, or Wiktionary
{
"descendants": [
{
"lang": "Japanese",
"lang_code": "ja",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"roman": "jinsha",
"ruby": [
[
"仁者",
"じんしゃ"
]
],
"word": "仁者"
},
{
"lang": "Korean",
"lang_code": "ko",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"roman": "inja",
"word": "인자(仁者)"
},
{
"lang": "Vietnamese",
"lang_code": "vi",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"roman": "仁者",
"word": "nhân giả"
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "noun"
},
"expansion": "仁者",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Chinese entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "zh",
"name": "People",
"orig": "zh:People",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "97 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "98 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"derived": [
{
"roman": "rénzhě jiàn rén, zhìzhě jiàn zhì",
"word": "仁者見仁,智者見智 / 仁者见仁,智者见智"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
12,
18
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
7
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
41,
53
]
],
"english": "The Master said, \"It is only the (truly) virtuous man, who can love, or who can hate, others.\"",
"ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
"roman": "Zǐyuē: “Wéi rénzhě néng hào rén, néng wù rén.”",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "子曰:「唯仁者能好人,能惡人。」",
"translation": "The Master said, \"It is only the (truly) virtuous man, who can love, or who can hate, others.\"",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
12,
18
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
7
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
41,
53
]
],
"english": "The Master said, \"It is only the (truly) virtuous man, who can love, or who can hate, others.\"",
"ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
"roman": "Zǐyuē: “Wéi rénzhě néng hào rén, néng wù rén.”",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "子曰:「唯仁者能好人,能恶人。」",
"translation": "The Master said, \"It is only the (truly) virtuous man, who can love, or who can hate, others.\"",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
0,
6
]
],
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
2,
19
]
],
"english": "A benevolent person loves others. A person of propriety shows respect to others.",
"ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
"roman": "Rénzhě ài rén, yǒulǐ zhě jìng rén.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "仁者愛人,有禮者敬人。",
"translation": "A benevolent person loves others. A person of propriety shows respect to others.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
0,
6
]
],
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
2,
19
]
],
"english": "A benevolent person loves others. A person of propriety shows respect to others.",
"ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
"roman": "Rénzhě ài rén, yǒulǐ zhě jìng rén.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "仁者爱人,有礼者敬人。",
"translation": "A benevolent person loves others. A person of propriety shows respect to others.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"virtuous person; benevolent person"
],
"id": "en-仁者-zh-noun-gyaee1sE",
"links": [
[
"virtuous",
"virtuous"
],
[
"person",
"person"
],
[
"benevolent",
"benevolent"
]
],
"raw_glosses": [
"(formal) virtuous person; benevolent person"
],
"synonyms": [
{
"roman": "rénrén",
"word": "仁人"
}
],
"tags": [
"formal"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "rénzhě"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄓㄜˇ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "jan⁴ ze²"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "rénzhě"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄓㄜˇ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "rénjhě"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "jên²-chê³"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "rén-jě"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "renjee"
},
{
"roman": "žɛnʹčžɛ",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Palladius"
],
"zh_pron": "жэньчжэ"
},
{
"ipa": "/ʐən³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "jan⁴ ze²"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Yale"
],
"zh_pron": "yàhn jé"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "jan⁴ dze²"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "yen⁴ zé²"
},
{
"ipa": "/jɐn²¹ t͡sɛː³⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Middle-Chinese"
],
"zh_pron": "nyin tsyaeX"
},
{
"tags": [
"Old-Chinese",
"Baxter-Sagart"
],
"zh_pron": "/*niŋ tAʔ/"
},
{
"tags": [
"Old-Chinese",
"Zhengzhang"
],
"zh_pron": "/*njin tjaːʔ/"
}
],
"word": "仁者"
}
{
"categories": [
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries"
],
"derived": [
{
"roman": "rénzhě jiàn rén, zhìzhě jiàn zhì",
"word": "仁者見仁,智者見智 / 仁者见仁,智者见智"
}
],
"descendants": [
{
"lang": "Japanese",
"lang_code": "ja",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"roman": "jinsha",
"ruby": [
[
"仁者",
"じんしゃ"
]
],
"word": "仁者"
},
{
"lang": "Korean",
"lang_code": "ko",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"roman": "inja",
"word": "인자(仁者)"
},
{
"lang": "Vietnamese",
"lang_code": "vi",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"roman": "仁者",
"word": "nhân giả"
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "noun"
},
"expansion": "仁者",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Cantonese lemmas",
"Cantonese nouns",
"Chinese entries with incorrect language header",
"Chinese formal terms",
"Chinese lemmas",
"Chinese nouns",
"Chinese terms spelled with 仁",
"Chinese terms spelled with 者",
"Chinese terms with IPA pronunciation",
"Literary Chinese terms with quotations",
"Mandarin lemmas",
"Mandarin nouns",
"Middle Chinese lemmas",
"Middle Chinese nouns",
"Old Chinese lemmas",
"Old Chinese nouns",
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"zh:People"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
12,
18
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
7
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
41,
53
]
],
"english": "The Master said, \"It is only the (truly) virtuous man, who can love, or who can hate, others.\"",
"ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
"roman": "Zǐyuē: “Wéi rénzhě néng hào rén, néng wù rén.”",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "子曰:「唯仁者能好人,能惡人。」",
"translation": "The Master said, \"It is only the (truly) virtuous man, who can love, or who can hate, others.\"",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
12,
18
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
7
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
41,
53
]
],
"english": "The Master said, \"It is only the (truly) virtuous man, who can love, or who can hate, others.\"",
"ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
"roman": "Zǐyuē: “Wéi rénzhě néng hào rén, néng wù rén.”",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "子曰:「唯仁者能好人,能恶人。」",
"translation": "The Master said, \"It is only the (truly) virtuous man, who can love, or who can hate, others.\"",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
0,
6
]
],
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
2,
19
]
],
"english": "A benevolent person loves others. A person of propriety shows respect to others.",
"ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
"roman": "Rénzhě ài rén, yǒulǐ zhě jìng rén.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "仁者愛人,有禮者敬人。",
"translation": "A benevolent person loves others. A person of propriety shows respect to others.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
0,
6
]
],
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
2,
19
]
],
"english": "A benevolent person loves others. A person of propriety shows respect to others.",
"ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
"roman": "Rénzhě ài rén, yǒulǐ zhě jìng rén.",
"tags": [
"Pinyin"
],
"text": "仁者爱人,有礼者敬人。",
"translation": "A benevolent person loves others. A person of propriety shows respect to others.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"virtuous person; benevolent person"
],
"links": [
[
"virtuous",
"virtuous"
],
[
"person",
"person"
],
[
"benevolent",
"benevolent"
]
],
"raw_glosses": [
"(formal) virtuous person; benevolent person"
],
"tags": [
"formal"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "rénzhě"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄓㄜˇ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "jan⁴ ze²"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "rénzhě"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄓㄜˇ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "rénjhě"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "jên²-chê³"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "rén-jě"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "renjee"
},
{
"roman": "žɛnʹčžɛ",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Palladius"
],
"zh_pron": "жэньчжэ"
},
{
"ipa": "/ʐən³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "jan⁴ ze²"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Yale"
],
"zh_pron": "yàhn jé"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "jan⁴ dze²"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "yen⁴ zé²"
},
{
"ipa": "/jɐn²¹ t͡sɛː³⁵/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Middle-Chinese"
],
"zh_pron": "nyin tsyaeX"
},
{
"tags": [
"Old-Chinese",
"Baxter-Sagart"
],
"zh_pron": "/*niŋ tAʔ/"
},
{
"tags": [
"Old-Chinese",
"Zhengzhang"
],
"zh_pron": "/*njin tjaːʔ/"
}
],
"synonyms": [
{
"roman": "rénrén",
"word": "仁人"
}
],
"word": "仁者"
}
Download raw JSONL data for 仁者 meaning in Chinese (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-03 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (96027d6 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.