See 不切實際 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "不切实际", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "不切實際", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Many comrades do not see the importance of, or are not good at, summing up the experience of mass struggles, but fancying themselves clever, are fond of voicing their subjectivist ideas, and so their ideas become empty and impractical.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1943, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於領導方法的若干問題》 (Some Questions Concerning Methods of Leadership), 毛澤東選集 (Selected Works of Mao Tse-tung). English translation based on the Foreign Language Press edition.", "roman": "Xǔduō tóngzhì, bù zhùzhòng hé bù shànyú zǒngjié qúnzhòng dòuzhēng de jīngyàn, ér huānxǐ zhǔguānzhǔyì de zìzuòcōngmíng de fābiǎo xǔduō yìjiàn, yīn'ér shǐ zìjǐ de yìjiàn biànchéng bùqièshíjì de kōnglùn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "許多同志,不注重和不善於總結群眾鬥爭的經驗,而歡喜主觀主義地自作聰明地發表許多意見,因而使自己的意見變成不切實際的空論。", "type": "quote" }, { "english": "Many comrades do not see the importance of, or are not good at, summing up the experience of mass struggles, but fancying themselves clever, are fond of voicing their subjectivist ideas, and so their ideas become empty and impractical.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1943, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於領導方法的若干問題》 (Some Questions Concerning Methods of Leadership), 毛澤東選集 (Selected Works of Mao Tse-tung). English translation based on the Foreign Language Press edition.", "roman": "Xǔduō tóngzhì, bù zhùzhòng hé bù shànyú zǒngjié qúnzhòng dòuzhēng de jīngyàn, ér huānxǐ zhǔguānzhǔyì de zìzuòcōngmíng de fābiǎo xǔduō yìjiàn, yīn'ér shǐ zìjǐ de yìjiàn biànchéng bùqièshíjì de kōnglùn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "许多同志,不注重和不善于总结群众斗争的经验,而欢喜主观主义地自作聪明地发表许多意见,因而使自己的意见变成不切实际的空论。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "impractical; unrealistic; fanciful; impracticable" ], "id": "en-不切實際-zh-adj-vbjXQHnn", "links": [ [ "impractical", "impractical" ], [ "unrealistic", "unrealistic" ], [ "fanciful", "fanciful" ], [ "impracticable", "impracticable" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bùqièshíjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄑㄧㄝˋ ㄕˊ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bat¹ cit³ sat⁶ zai³" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "put-chhiat-si̍t-chè" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "bug⁴ ciag⁴ sig⁸ zi³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bùqièshíjì [Phonetic:búqièshíjì]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bùcièshíhjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pu⁴-chʻieh⁴-shih²-chi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bù-chyè-shŕ-jì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "buchiehshyrjih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "буцешицзи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bucešiczi" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕʰi̯ɛ⁵¹ ʂʐ̩³⁵ t͡ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāt chit saht jai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bat⁷ tsit⁸ sat⁹ dzai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bed¹ qid³ sed⁶ zei³" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sʰiːt̚³ sɐt̚² t͡sɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "put-tshiat-si̍t-tsè" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "putchiatsidzex" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/put̚⁵⁻²⁴ t͡sʰiɛt̚⁵⁻²⁴ sit̚²⁴⁻² t͡se⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁵ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁵ sit̚¹²¹⁻²¹ t͡se²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "puk tshiak si̍k tsì" }, { "ipa": "/puk̚²⁻⁴ t͡sʰiak̚²⁻⁴ sik̚⁴⁻² t͡si²¹³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "other": "[Phonetic: búqièshíjì]" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕʰi̯ɛ⁵¹ ʂʐ̩³⁵ t͡ɕi⁵¹/" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sʰiːt̚³ sɐt̚² t͡sɐi̯³³/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se²¹/" }, { "ipa": "/put̚⁵⁻²⁴ t͡sʰiɛt̚⁵⁻²⁴ sit̚²⁴⁻² t͡se⁴¹/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁵ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁵ sit̚¹²¹⁻²¹ t͡se²¹/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se¹¹/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se²¹/" }, { "ipa": "/puk̚²⁻⁴ t͡sʰiak̚²⁻⁴ sik̚⁴⁻² t͡si²¹³/" } ], "word": "不切實際" }
{ "forms": [ { "form": "不切实际", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "不切實際", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adjectives", "Cantonese lemmas", "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 切", "Chinese terms spelled with 實", "Chinese terms spelled with 際", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien adjectives", "Hokkien lemmas", "Mandarin adjectives", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Teochew adjectives", "Teochew lemmas" ], "examples": [ { "english": "Many comrades do not see the importance of, or are not good at, summing up the experience of mass struggles, but fancying themselves clever, are fond of voicing their subjectivist ideas, and so their ideas become empty and impractical.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1943, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於領導方法的若干問題》 (Some Questions Concerning Methods of Leadership), 毛澤東選集 (Selected Works of Mao Tse-tung). English translation based on the Foreign Language Press edition.", "roman": "Xǔduō tóngzhì, bù zhùzhòng hé bù shànyú zǒngjié qúnzhòng dòuzhēng de jīngyàn, ér huānxǐ zhǔguānzhǔyì de zìzuòcōngmíng de fābiǎo xǔduō yìjiàn, yīn'ér shǐ zìjǐ de yìjiàn biànchéng bùqièshíjì de kōnglùn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "許多同志,不注重和不善於總結群眾鬥爭的經驗,而歡喜主觀主義地自作聰明地發表許多意見,因而使自己的意見變成不切實際的空論。", "type": "quote" }, { "english": "Many comrades do not see the importance of, or are not good at, summing up the experience of mass struggles, but fancying themselves clever, are fond of voicing their subjectivist ideas, and so their ideas become empty and impractical.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1943, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於領導方法的若干問題》 (Some Questions Concerning Methods of Leadership), 毛澤東選集 (Selected Works of Mao Tse-tung). English translation based on the Foreign Language Press edition.", "roman": "Xǔduō tóngzhì, bù zhùzhòng hé bù shànyú zǒngjié qúnzhòng dòuzhēng de jīngyàn, ér huānxǐ zhǔguānzhǔyì de zìzuòcōngmíng de fābiǎo xǔduō yìjiàn, yīn'ér shǐ zìjǐ de yìjiàn biànchéng bùqièshíjì de kōnglùn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "许多同志,不注重和不善于总结群众斗争的经验,而欢喜主观主义地自作聪明地发表许多意见,因而使自己的意见变成不切实际的空论。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "impractical; unrealistic; fanciful; impracticable" ], "links": [ [ "impractical", "impractical" ], [ "unrealistic", "unrealistic" ], [ "fanciful", "fanciful" ], [ "impracticable", "impracticable" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bùqièshíjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄑㄧㄝˋ ㄕˊ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bat¹ cit³ sat⁶ zai³" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "put-chhiat-si̍t-chè" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "bug⁴ ciag⁴ sig⁸ zi³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bùqièshíjì [Phonetic:búqièshíjì]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bùcièshíhjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pu⁴-chʻieh⁴-shih²-chi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bù-chyè-shŕ-jì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "buchiehshyrjih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "буцешицзи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bucešiczi" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕʰi̯ɛ⁵¹ ʂʐ̩³⁵ t͡ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāt chit saht jai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bat⁷ tsit⁸ sat⁹ dzai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bed¹ qid³ sed⁶ zei³" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sʰiːt̚³ sɐt̚² t͡sɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "put-tshiat-si̍t-tsè" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "putchiatsidzex" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/put̚⁵⁻²⁴ t͡sʰiɛt̚⁵⁻²⁴ sit̚²⁴⁻² t͡se⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁵ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁵ sit̚¹²¹⁻²¹ t͡se²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "puk tshiak si̍k tsì" }, { "ipa": "/puk̚²⁻⁴ t͡sʰiak̚²⁻⁴ sik̚⁴⁻² t͡si²¹³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "other": "[Phonetic: búqièshíjì]" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕʰi̯ɛ⁵¹ ʂʐ̩³⁵ t͡ɕi⁵¹/" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sʰiːt̚³ sɐt̚² t͡sɐi̯³³/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se²¹/" }, { "ipa": "/put̚⁵⁻²⁴ t͡sʰiɛt̚⁵⁻²⁴ sit̚²⁴⁻² t͡se⁴¹/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁵ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁵ sit̚¹²¹⁻²¹ t͡se²¹/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se¹¹/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ sit̚⁴⁻³² t͡se²¹/" }, { "ipa": "/puk̚²⁻⁴ t͡sʰiak̚²⁻⁴ sik̚⁴⁻² t͡si²¹³/" } ], "word": "不切實際" }
Download raw JSONL data for 不切實際 meaning in Chinese (6.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "不切實際" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不切實際", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "不切實際" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不切實際", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "不切實際" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不切實際", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.