"一孔之見" meaning in Chinese

See 一孔之見 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /i⁵⁵⁻⁵¹ kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐt̚⁵ hʊŋ³⁵ t͡siː⁵⁵ kiːn³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /i⁵⁵⁻⁵¹ kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/, /jɐt̚⁵ hʊŋ³⁵ t͡siː⁵⁵ kiːn³³/ Chinese transliterations: yīkǒngzhījiàn [Mandarin, Pinyin], ㄧ ㄎㄨㄥˇ ㄓ ㄐㄧㄢˋ [Mandarin, bopomofo], jat¹ hung² zi¹ gin³ [Cantonese, Jyutping], yīkǒngzhījiàn [Phonetic:yìkǒngzhījiàn] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yikǒngjhihjiàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], i¹-kʻung³-chih¹-chien⁴ [Mandarin, Wade-Giles], yī-kǔng-jr̄-jyàn [Mandarin, Yale], ikoongjyjiann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], икунчжицзянь [Mandarin, Palladius], ikunčžiczjanʹ [Mandarin, Palladius], yāt húng jī gin [Cantonese, Yale], jat⁷ hung² dzi¹ gin³ [Cantonese, Pinyin], yed¹ hung² ji¹ gin³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 一孔之見
  1. a narrow view; a limited outlook Tags: idiomatic

Download JSON data for 一孔之見 meaning in Chinese (3.3kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "一孔之見",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "As against this, vulgar “practical people” respect experience but despise theory, and therefore cannot have a comprehensive view of an entire objective process, lack clear direction and long-range perspective, and are complacent over occasional successes and glimpses of the truth.",
          "ref": "庸俗的事務主義家不是這樣,他們尊重經驗而看輕理論,因而不能通觀客觀過程的全體,缺乏明確的方針,沒有遠大的前途,沾沾自喜於一得之功和一孔之見。 [MSC, trad.]",
          "text": "庸俗的事务主义家不是这样,他们尊重经验而看轻理论,因而不能通观客观过程的全体,缺乏明确的方针,没有远大的前途,沾沾自喜于一得之功和一孔之见。 [MSC, simp.]\nFrom: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nYōngsú de shìwùzhǔyìjiā bùshì zhèyàng, tāmen zūnzhòng jīngyàn ér kànqīng lǐlùn, yīn'ér bùnéng tōngguān kèguān guòchéng de quántǐ, quēfá míngquè de fāngzhēn, méiyǒu yuǎndà de qiántú, zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng hé yīkǒngzhījiàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a narrow view; a limited outlook"
      ],
      "id": "en-一孔之見-zh-phrase-eztEck-6",
      "links": [
        [
          "narrow",
          "narrow"
        ],
        [
          "view",
          "view"
        ],
        [
          "limited",
          "limited"
        ],
        [
          "outlook",
          "outlook"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīkǒngzhījiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄎㄨㄥˇ ㄓ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jat¹ hung² zi¹ gin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīkǒngzhījiàn [Phonetic:yìkǒngzhījiàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yikǒngjhihjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-kʻung³-chih¹-chien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-kǔng-jr̄-jyàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ikoongjyjiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "икунчжицзянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ikunčžiczjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāt húng jī gin"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jat⁷ hung² dzi¹ gin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yed¹ hung² ji¹ gin³"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ hʊŋ³⁵ t͡siː⁵⁵ kiːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yìkǒngzhījiàn]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ hʊŋ³⁵ t͡siː⁵⁵ kiːn³³/"
    }
  ],
  "word": "一孔之見"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "一孔之見",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "As against this, vulgar “practical people” respect experience but despise theory, and therefore cannot have a comprehensive view of an entire objective process, lack clear direction and long-range perspective, and are complacent over occasional successes and glimpses of the truth.",
          "ref": "庸俗的事務主義家不是這樣,他們尊重經驗而看輕理論,因而不能通觀客觀過程的全體,缺乏明確的方針,沒有遠大的前途,沾沾自喜於一得之功和一孔之見。 [MSC, trad.]",
          "text": "庸俗的事务主义家不是这样,他们尊重经验而看轻理论,因而不能通观客观过程的全体,缺乏明确的方针,没有远大的前途,沾沾自喜于一得之功和一孔之见。 [MSC, simp.]\nFrom: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nYōngsú de shìwùzhǔyìjiā bùshì zhèyàng, tāmen zūnzhòng jīngyàn ér kànqīng lǐlùn, yīn'ér bùnéng tōngguān kèguān guòchéng de quántǐ, quēfá míngquè de fāngzhēn, méiyǒu yuǎndà de qiántú, zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng hé yīkǒngzhījiàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a narrow view; a limited outlook"
      ],
      "links": [
        [
          "narrow",
          "narrow"
        ],
        [
          "view",
          "view"
        ],
        [
          "limited",
          "limited"
        ],
        [
          "outlook",
          "outlook"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīkǒngzhījiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄎㄨㄥˇ ㄓ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jat¹ hung² zi¹ gin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīkǒngzhījiàn [Phonetic:yìkǒngzhījiàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yikǒngjhihjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-kʻung³-chih¹-chien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-kǔng-jr̄-jyàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ikoongjyjiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "икунчжицзянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ikunčžiczjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāt húng jī gin"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jat⁷ hung² dzi¹ gin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yed¹ hung² ji¹ gin³"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ hʊŋ³⁵ t͡siː⁵⁵ kiːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yìkǒngzhījiàn]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ hʊŋ³⁵ t͡siː⁵⁵ kiːn³³/"
    }
  ],
  "word": "一孔之見"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-13 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (ee658f9 and be4df6b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.