See hi auntie in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "屌你老母", "t": "fuck your mother" }, "expansion": "屌你老母 (“fuck your mother”)", "name": "zh-m" }, { "args": { "1": "yue", "2": "en", "3": "Hi Auntie" }, "expansion": "English Hi Auntie", "name": "der" } ], "etymology_text": "屌你老母 (“fuck your mother”) is jokingly described by some as a greeting to someone else's mother. The word censor implemented in Hong Kong Golden Forum transforms this into English Hi Auntie, which is also a greeting to someone else's mother.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "interjection" }, "expansion": "hi auntie", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese euphemisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese neologisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hong Kong Cantonese", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "fuck you" ], "id": "en-hi_auntie-zh-intj-QkD8mMmV", "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ], [ "fuck you", "fuck you" ] ], "raw_glosses": [ "(Hong Kong Cantonese, originally Internet slang, euphemistic, neologism) fuck you" ], "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong", "euphemistic", "neologism" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "haai¹ aan¹ ti⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hāai āan tìh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "haai¹ aan¹ ti⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hai¹ an¹ ti⁴" }, { "ipa": "/haːi̯⁵⁵ aːn⁵⁵ tʰiː²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/haːi̯⁵⁵ aːn⁵⁵ tʰiː²¹/" } ], "wikipedia": [ "Hong Kong Golden Forum" ], "word": "hi auntie" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "屌你老母", "t": "fuck your mother" }, "expansion": "屌你老母 (“fuck your mother”)", "name": "zh-m" }, { "args": { "1": "yue", "2": "en", "3": "Hi Auntie" }, "expansion": "English Hi Auntie", "name": "der" } ], "etymology_text": "屌你老母 (“fuck your mother”) is jokingly described by some as a greeting to someone else's mother. The word censor implemented in Hong Kong Golden Forum transforms this into English Hi Auntie, which is also a greeting to someone else's mother.", "forms": [ { "form": "hi⫽auntie", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo2" }, "expansion": "hi⫽auntie (verb-object)", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese euphemisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese neologisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hong Kong Cantonese", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to fuck you; to fuck your mother" ], "id": "en-hi_auntie-zh-verb-OwUVCjx8", "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ], [ "fuck you", "fuck you" ], [ "fuck your mother", "fuck your mother" ] ], "raw_glosses": [ "(Hong Kong Cantonese, originally Internet slang, euphemistic, neologism) to fuck you; to fuck your mother" ], "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong", "euphemistic", "neologism", "verb-object" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese euphemisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese neologisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hong Kong Cantonese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "6 15 78", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 26 67", "kind": "other", "name": "Chinese terms written in foreign scripts", "parents": [ "Terms written in foreign scripts", "Terms by orthographic property", "Terms by lexical property" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 26 61", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 15 77", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to scold; to reprimand" ], "id": "en-hi_auntie-zh-verb-RaYD-F9s", "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ], [ "scold", "scold" ], [ "reprimand", "reprimand" ] ], "raw_glosses": [ "(Hong Kong Cantonese, originally Internet slang, euphemistic, neologism) to scold; to reprimand" ], "related": [ { "_dis1": "15 85", "word": "hi" }, { "_dis1": "15 85", "word": "hihi" }, { "_dis1": "15 85", "word": "向左走向右走" } ], "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong", "euphemistic", "neologism", "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "haai¹ aan¹ ti⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hāai āan tìh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "haai¹ aan¹ ti⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hai¹ an¹ ti⁴" }, { "ipa": "/haːi̯⁵⁵ aːn⁵⁵ tʰiː²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/haːi̯⁵⁵ aːn⁵⁵ tʰiː²¹/" } ], "wikipedia": [ "Hong Kong Golden Forum" ], "word": "hi auntie" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese interjections", "Chinese lemmas", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms written in foreign scripts", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "屌你老母", "t": "fuck your mother" }, "expansion": "屌你老母 (“fuck your mother”)", "name": "zh-m" }, { "args": { "1": "yue", "2": "en", "3": "Hi Auntie" }, "expansion": "English Hi Auntie", "name": "der" } ], "etymology_text": "屌你老母 (“fuck your mother”) is jokingly described by some as a greeting to someone else's mother. The word censor implemented in Hong Kong Golden Forum transforms this into English Hi Auntie, which is also a greeting to someone else's mother.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "interjection" }, "expansion": "hi auntie", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "Chinese euphemisms", "Chinese internet slang", "Chinese neologisms", "Hong Kong Cantonese" ], "glosses": [ "fuck you" ], "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ], [ "fuck you", "fuck you" ] ], "raw_glosses": [ "(Hong Kong Cantonese, originally Internet slang, euphemistic, neologism) fuck you" ], "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong", "euphemistic", "neologism" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "haai¹ aan¹ ti⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hāai āan tìh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "haai¹ aan¹ ti⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hai¹ an¹ ti⁴" }, { "ipa": "/haːi̯⁵⁵ aːn⁵⁵ tʰiː²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/haːi̯⁵⁵ aːn⁵⁵ tʰiː²¹/" } ], "wikipedia": [ "Hong Kong Golden Forum" ], "word": "hi auntie" } { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese interjections", "Chinese lemmas", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms written in foreign scripts", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "屌你老母", "t": "fuck your mother" }, "expansion": "屌你老母 (“fuck your mother”)", "name": "zh-m" }, { "args": { "1": "yue", "2": "en", "3": "Hi Auntie" }, "expansion": "English Hi Auntie", "name": "der" } ], "etymology_text": "屌你老母 (“fuck your mother”) is jokingly described by some as a greeting to someone else's mother. The word censor implemented in Hong Kong Golden Forum transforms this into English Hi Auntie, which is also a greeting to someone else's mother.", "forms": [ { "form": "hi⫽auntie", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo2" }, "expansion": "hi⫽auntie (verb-object)", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "related": [ { "word": "hi" }, { "word": "hihi" }, { "word": "向左走向右走" } ], "senses": [ { "categories": [ "Chinese euphemisms", "Chinese internet slang", "Chinese neologisms", "Hong Kong Cantonese" ], "glosses": [ "to fuck you; to fuck your mother" ], "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ], [ "fuck you", "fuck you" ], [ "fuck your mother", "fuck your mother" ] ], "raw_glosses": [ "(Hong Kong Cantonese, originally Internet slang, euphemistic, neologism) to fuck you; to fuck your mother" ], "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong", "euphemistic", "neologism", "verb-object" ] }, { "categories": [ "Chinese euphemisms", "Chinese internet slang", "Chinese neologisms", "Hong Kong Cantonese" ], "glosses": [ "to scold; to reprimand" ], "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ], [ "scold", "scold" ], [ "reprimand", "reprimand" ] ], "raw_glosses": [ "(Hong Kong Cantonese, originally Internet slang, euphemistic, neologism) to scold; to reprimand" ], "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong", "euphemistic", "neologism", "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "haai¹ aan¹ ti⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hāai āan tìh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "haai¹ aan¹ ti⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hai¹ an¹ ti⁴" }, { "ipa": "/haːi̯⁵⁵ aːn⁵⁵ tʰiː²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/haːi̯⁵⁵ aːn⁵⁵ tʰiː²¹/" } ], "wikipedia": [ "Hong Kong Golden Forum" ], "word": "hi auntie" }
Download raw JSONL data for hi auntie meaning in Chinese (4.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "hi auntie" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "hi auntie", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.