"龍盤虎踞" meaning in Chinese

See 龍盤虎踞 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /lʊŋ³⁵ pʰän³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /lʊŋ²¹ pʰuːn²¹ fuː³⁵ kɵy̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lʊŋ³⁵ pʰän³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵¹/, /lʊŋ²¹ pʰuːn²¹ fuː³⁵ kɵy̯³³/ Chinese transliterations: lóngpánhǔjù [Mandarin, Pinyin], ㄌㄨㄥˊ ㄆㄢˊ ㄏㄨˇ ㄐㄩˋ [Mandarin, bopomofo], lung⁴ pun⁴ fu² geoi³ [Cantonese, Jyutping], lóngpánhǔjù [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄌㄨㄥˊ ㄆㄢˊ ㄏㄨˇ ㄐㄩˋ [Mandarin, bopomofo, standard], lóngpánhǔjyù [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], lung²-pʻan²-hu³-chü⁴ [Mandarin, Wade-Giles, standard], lúng-pán-hǔ-jyù [Mandarin, Yale, standard], longparnhuujiuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], лунпаньхуцзюй [Mandarin, Palladius, standard], lunpanʹxuczjuj [Mandarin, Palladius, standard], lùhng pùhn fú geui [Cantonese, Yale], lung⁴ pun⁴ fu² goey³ [Cantonese, Pinyin], lung⁴ pun⁴ fu² gêu³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Quoted from Zhuge Liang's description of Nanjing's terrain: : 劉備曾使諸葛亮至京,因睹秣陵山阜,歎曰:「鍾山龍盤,石頭虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, trad.]刘备曾使诸葛亮至京,因睹秣陵山阜,叹曰:「钟山龙盘,石头虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, simp.] From: Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE Liú Bèi céng shǐ Zhūgě Liàng zhì jīng, yīn dǔ mòlíng shān fù, tàn yuē: “Zhōngshān lóng pán, shítóu hǔ jù, cǐ dìwáng zhī zhái.” [Pinyin] Liu Bei has once ordered Zhuge Liang to Nanjing. He saw the mountains there and said, “The Bell Mountain is like a coiled dragon, and the Stone City is like a crouched tiger. This should be the home of the emperor.” Etymology templates: {{zh-x|@^劉 @^備 曾 使 @^諸葛 @^亮 至 京 , 因 睹 秣陵 山 阜 , 歎 曰 :「 鍾山 @龍 @盤 , 石頭 @虎 @踞,此 帝王 之 宅 。」|Liu Bei has once ordered Zhuge Liang to Nanjing. He saw the mountains there and said, “The Bell Mountain is like a coiled dragon, and the Stone City is like a crouched tiger. This should be the home of the emperor.”|collapsed=yes|ref=Taiping Yulan}} 劉備曾使諸葛亮至京,因睹秣陵山阜,歎曰:「鍾山龍盤,石頭虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, trad.]刘备曾使诸葛亮至京,因睹秣陵山阜,叹曰:「钟山龙盘,石头虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, simp.] From: Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE Liú Bèi céng shǐ Zhūgě Liàng zhì jīng, yīn dǔ mòlíng shān fù, tàn yuē: “Zhōngshān lóng pán, shítóu hǔ jù, cǐ dìwáng zhī zhái.” [Pinyin] Liu Bei has once ordered Zhuge Liang to Nanjing. He saw the mountains there and said, “The Bell Mountain is like a coiled dragon, and the Stone City is like a crouched tiger. This should be the home of the emperor.” Head templates: {{head|zh|idiom}} 龍盤虎踞
  1. a location with forbidding and dangerous terrain, especially Nanjing Wikipedia link: Purple Mountain (Nanjing), Stone City (Nanjing), Zhuge Liang Tags: idiomatic
    Sense id: en-龍盤虎踞-zh-phrase-X7CAaNE1 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 龍盤虎踞 meaning in Chinese (4.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "@^劉 @^備 曾 使 @^諸葛 @^亮 至 京 , 因 睹 秣陵 山 阜 , 歎 曰 :「 鍾山 @龍 @盤 , 石頭 @虎 @踞,此 帝王 之 宅 。」",
        "2": "Liu Bei has once ordered Zhuge Liang to Nanjing. He saw the mountains there and said, “The Bell Mountain is like a coiled dragon, and the Stone City is like a crouched tiger. This should be the home of the emperor.”",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Taiping Yulan"
      },
      "expansion": "劉備曾使諸葛亮至京,因睹秣陵山阜,歎曰:「鍾山龍盤,石頭虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, trad.]刘备曾使诸葛亮至京,因睹秣陵山阜,叹曰:「钟山龙盘,石头虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE\nLiú Bèi céng shǐ Zhūgě Liàng zhì jīng, yīn dǔ mòlíng shān fù, tàn yuē: “Zhōngshān lóng pán, shítóu hǔ jù, cǐ dìwáng zhī zhái.” [Pinyin]\nLiu Bei has once ordered Zhuge Liang to Nanjing. He saw the mountains there and said, “The Bell Mountain is like a coiled dragon, and the Stone City is like a crouched tiger. This should be the home of the emperor.”",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Quoted from Zhuge Liang's description of Nanjing's terrain:\n:\n劉備曾使諸葛亮至京,因睹秣陵山阜,歎曰:「鍾山龍盤,石頭虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, trad.]刘备曾使诸葛亮至京,因睹秣陵山阜,叹曰:「钟山龙盘,石头虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE\nLiú Bèi céng shǐ Zhūgě Liàng zhì jīng, yīn dǔ mòlíng shān fù, tàn yuē: “Zhōngshān lóng pán, shítóu hǔ jù, cǐ dìwáng zhī zhái.” [Pinyin]\nLiu Bei has once ordered Zhuge Liang to Nanjing. He saw the mountains there and said, “The Bell Mountain is like a coiled dragon, and the Stone City is like a crouched tiger. This should be the home of the emperor.”",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "龍盤虎踞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a location with forbidding and dangerous terrain, especially Nanjing"
      ],
      "id": "en-龍盤虎踞-zh-phrase-X7CAaNE1",
      "links": [
        [
          "location",
          "location"
        ],
        [
          "forbidding",
          "forbidding"
        ],
        [
          "dangerous",
          "dangerous"
        ],
        [
          "terrain",
          "terrain"
        ],
        [
          "Nanjing",
          "Nanjing"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Purple Mountain (Nanjing)",
        "Stone City (Nanjing)",
        "Zhuge Liang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lóngpánhǔjù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄥˊ ㄆㄢˊ ㄏㄨˇ ㄐㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lung⁴ pun⁴ fu² geoi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lóngpánhǔjù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄥˊ ㄆㄢˊ ㄏㄨˇ ㄐㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lóngpánhǔjyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lung²-pʻan²-hu³-chü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lúng-pán-hǔ-jyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "longparnhuujiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "лунпаньхуцзюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lunpanʹxuczjuj"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ³⁵ pʰän³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lùhng pùhn fú geui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lung⁴ pun⁴ fu² goey³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lung⁴ pun⁴ fu² gêu³"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²¹ pʰuːn²¹ fuː³⁵ kɵy̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ³⁵ pʰän³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²¹ pʰuːn²¹ fuː³⁵ kɵy̯³³/"
    }
  ],
  "word": "龍盤虎踞"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "@^劉 @^備 曾 使 @^諸葛 @^亮 至 京 , 因 睹 秣陵 山 阜 , 歎 曰 :「 鍾山 @龍 @盤 , 石頭 @虎 @踞,此 帝王 之 宅 。」",
        "2": "Liu Bei has once ordered Zhuge Liang to Nanjing. He saw the mountains there and said, “The Bell Mountain is like a coiled dragon, and the Stone City is like a crouched tiger. This should be the home of the emperor.”",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Taiping Yulan"
      },
      "expansion": "劉備曾使諸葛亮至京,因睹秣陵山阜,歎曰:「鍾山龍盤,石頭虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, trad.]刘备曾使诸葛亮至京,因睹秣陵山阜,叹曰:「钟山龙盘,石头虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE\nLiú Bèi céng shǐ Zhūgě Liàng zhì jīng, yīn dǔ mòlíng shān fù, tàn yuē: “Zhōngshān lóng pán, shítóu hǔ jù, cǐ dìwáng zhī zhái.” [Pinyin]\nLiu Bei has once ordered Zhuge Liang to Nanjing. He saw the mountains there and said, “The Bell Mountain is like a coiled dragon, and the Stone City is like a crouched tiger. This should be the home of the emperor.”",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Quoted from Zhuge Liang's description of Nanjing's terrain:\n:\n劉備曾使諸葛亮至京,因睹秣陵山阜,歎曰:「鍾山龍盤,石頭虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, trad.]刘备曾使诸葛亮至京,因睹秣陵山阜,叹曰:「钟山龙盘,石头虎踞,此帝王之宅。」 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE\nLiú Bèi céng shǐ Zhūgě Liàng zhì jīng, yīn dǔ mòlíng shān fù, tàn yuē: “Zhōngshān lóng pán, shítóu hǔ jù, cǐ dìwáng zhī zhái.” [Pinyin]\nLiu Bei has once ordered Zhuge Liang to Nanjing. He saw the mountains there and said, “The Bell Mountain is like a coiled dragon, and the Stone City is like a crouched tiger. This should be the home of the emperor.”",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "龍盤虎踞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with homophones"
      ],
      "glosses": [
        "a location with forbidding and dangerous terrain, especially Nanjing"
      ],
      "links": [
        [
          "location",
          "location"
        ],
        [
          "forbidding",
          "forbidding"
        ],
        [
          "dangerous",
          "dangerous"
        ],
        [
          "terrain",
          "terrain"
        ],
        [
          "Nanjing",
          "Nanjing"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Purple Mountain (Nanjing)",
        "Stone City (Nanjing)",
        "Zhuge Liang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lóngpánhǔjù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄥˊ ㄆㄢˊ ㄏㄨˇ ㄐㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lung⁴ pun⁴ fu² geoi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lóngpánhǔjù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄥˊ ㄆㄢˊ ㄏㄨˇ ㄐㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lóngpánhǔjyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lung²-pʻan²-hu³-chü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lúng-pán-hǔ-jyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "longparnhuujiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "лунпаньхуцзюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lunpanʹxuczjuj"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ³⁵ pʰän³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lùhng pùhn fú geui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lung⁴ pun⁴ fu² goey³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lung⁴ pun⁴ fu² gêu³"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²¹ pʰuːn²¹ fuː³⁵ kɵy̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ³⁵ pʰän³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²¹ pʰuːn²¹ fuː³⁵ kɵy̯³³/"
    }
  ],
  "word": "龍盤虎踞"
}
{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <sup> not properly closed",
  "path": [
    "龍盤虎踞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "龍盤虎踞",
  "trace": "started on line 19, detected on line 19"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </sup>",
  "path": [
    "龍盤虎踞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "龍盤虎踞",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "龍盤虎踞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "龍盤虎踞",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.