See 鼓盆 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "_dis": "0 0", "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Death", "orig": "zh:Death", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 144, 163 ], [ 339, 359 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 56, 62 ], [ 138, 144 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 18 ], [ 47, 48 ] ], "english": "When Zhuangzi's wife died, Hui Shi came to offer condolences to him. (He saw that) Zhuangzi was squatting with his knees out, and singing while drumming on his pan. Hui Shi said, “You've lived with her, she raised your children, and you grew up together. When she died, you didn't cry. That's already enough. Now you're just singing while drumming on your pan, isn't that too far?”", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Zhuāngzǐ qī sǐ, huìzǐ diào zhī. Zhuāngzǐ zé fāng jī jù, gǔ pén ér gē. Huìzǐ yuē: ‘Yǔ rén jū, zhǎng zǐ, lǎo, shēn sǐ, bù kū, yì zú yǐ, yòu gǔ pén ér gē, bù yì shèn hū!’", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "莊子妻死,惠子弔之。莊子則方箕踞,鼓盆而歌。惠子曰:『與人居,長子,老,身死,不哭,亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!』", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 144, 163 ], [ 339, 359 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 56, 62 ], [ 138, 144 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 18 ], [ 47, 48 ] ], "english": "When Zhuangzi's wife died, Hui Shi came to offer condolences to him. (He saw that) Zhuangzi was squatting with his knees out, and singing while drumming on his pan. Hui Shi said, “You've lived with her, she raised your children, and you grew up together. When she died, you didn't cry. That's already enough. Now you're just singing while drumming on your pan, isn't that too far?”", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Zhuāngzǐ qī sǐ, huìzǐ diào zhī. Zhuāngzǐ zé fāng jī jù, gǔ pén ér gē. Huìzǐ yuē: ‘Yǔ rén jū, zhǎng zǐ, lǎo, shēn sǐ, bù kū, yì zú yǐ, yòu gǔ pén ér gē, bù yì shèn hū!’", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "庄子妻死,惠子吊之。庄子则方箕踞,鼓盆而歌。惠子曰:『与人居,长子,老,身死,不哭,亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!』", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Zhuangzi's reaction to his wife's death", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "鼓盆", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "sàngqī", "word": "喪妻" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "sàngqī", "word": "丧妻" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to drum on a bowl" ], "id": "en-鼓盆-zh-verb--Mbyl157", "links": [ [ "drum", "drum" ], [ "bowl", "bowl" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, literally) to drum on a bowl" ], "tags": [ "literally", "literary" ] }, { "categories": [ { "_dis": "39 61", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Zhuangzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 58", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to grieve for one's deceased wife" ], "id": "en-鼓盆-zh-verb-pzqBM8ih", "links": [ [ "grieve", "grieve" ], [ "deceased", "deceased" ], [ "wife", "wife" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figuratively) to grieve for one's deceased wife" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gǔpén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨˇ ㄆㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gu² pun⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "gǔpén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄍㄨˇ ㄆㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "gǔpén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ku³-pʻên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "gǔ-pén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "guupern" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "гупэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "gupɛnʹ" }, { "ipa": "/ku²¹⁴⁻²¹ pʰən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gú pùhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gu² pun⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gu² pun⁴" }, { "ipa": "/kuː³⁵ pʰuːn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "kuX bwon" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[k]ˤaʔ [b]ˤə[n]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kʷaːʔ bɯːn/" }, { "ipa": "/ku²¹⁴⁻²¹ pʰən³⁵/" }, { "ipa": "/kuː³⁵ pʰuːn²¹/" }, { "other": "[k]" }, { "other": "[b]" }, { "other": "[n]" }, { "other": "/*kʷaːʔ bɯːn/" } ], "wikipedia": [ "Hui Shi", "Zhuang Zhou" ], "word": "鼓盆" }
{ "categories": [ "Chinese chengyu derived from the Zhuangzi", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 盆", "Chinese terms spelled with 鼓", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Literary Chinese terms with quotations", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Death" ], "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 144, 163 ], [ 339, 359 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 56, 62 ], [ 138, 144 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 18 ], [ 47, 48 ] ], "english": "When Zhuangzi's wife died, Hui Shi came to offer condolences to him. (He saw that) Zhuangzi was squatting with his knees out, and singing while drumming on his pan. Hui Shi said, “You've lived with her, she raised your children, and you grew up together. When she died, you didn't cry. That's already enough. Now you're just singing while drumming on your pan, isn't that too far?”", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Zhuāngzǐ qī sǐ, huìzǐ diào zhī. Zhuāngzǐ zé fāng jī jù, gǔ pén ér gē. Huìzǐ yuē: ‘Yǔ rén jū, zhǎng zǐ, lǎo, shēn sǐ, bù kū, yì zú yǐ, yòu gǔ pén ér gē, bù yì shèn hū!’", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "莊子妻死,惠子弔之。莊子則方箕踞,鼓盆而歌。惠子曰:『與人居,長子,老,身死,不哭,亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!』", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 144, 163 ], [ 339, 359 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 56, 62 ], [ 138, 144 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 18 ], [ 47, 48 ] ], "english": "When Zhuangzi's wife died, Hui Shi came to offer condolences to him. (He saw that) Zhuangzi was squatting with his knees out, and singing while drumming on his pan. Hui Shi said, “You've lived with her, she raised your children, and you grew up together. When she died, you didn't cry. That's already enough. Now you're just singing while drumming on your pan, isn't that too far?”", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Zhuāngzǐ qī sǐ, huìzǐ diào zhī. Zhuāngzǐ zé fāng jī jù, gǔ pén ér gē. Huìzǐ yuē: ‘Yǔ rén jū, zhǎng zǐ, lǎo, shēn sǐ, bù kū, yì zú yǐ, yòu gǔ pén ér gē, bù yì shèn hū!’", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "庄子妻死,惠子吊之。庄子则方箕踞,鼓盆而歌。惠子曰:『与人居,长子,老,身死,不哭,亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!』", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Zhuangzi's reaction to his wife's death", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "鼓盆", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "related": [ { "roman": "sàngqī", "word": "喪妻" }, { "roman": "sàngqī", "word": "丧妻" } ], "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "to drum on a bowl" ], "links": [ [ "drum", "drum" ], [ "bowl", "bowl" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, literally) to drum on a bowl" ], "tags": [ "literally", "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "to grieve for one's deceased wife" ], "links": [ [ "grieve", "grieve" ], [ "deceased", "deceased" ], [ "wife", "wife" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figuratively) to grieve for one's deceased wife" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gǔpén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨˇ ㄆㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gu² pun⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "gǔpén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄍㄨˇ ㄆㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "gǔpén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ku³-pʻên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "gǔ-pén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "guupern" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "гупэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "gupɛnʹ" }, { "ipa": "/ku²¹⁴⁻²¹ pʰən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gú pùhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gu² pun⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gu² pun⁴" }, { "ipa": "/kuː³⁵ pʰuːn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "kuX bwon" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[k]ˤaʔ [b]ˤə[n]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kʷaːʔ bɯːn/" }, { "ipa": "/ku²¹⁴⁻²¹ pʰən³⁵/" }, { "ipa": "/kuː³⁵ pʰuːn²¹/" }, { "other": "[k]" }, { "other": "[b]" }, { "other": "[n]" }, { "other": "/*kʷaːʔ bɯːn/" } ], "wikipedia": [ "Hui Shi", "Zhuang Zhou" ], "word": "鼓盆" }
Download raw JSONL data for 鼓盆 meaning in Chinese (5.0kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "鼓盆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鼓盆", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "鼓盆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鼓盆", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "鼓盆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鼓盆", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "鼓盆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鼓盆", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "鼓盆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鼓盆", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "鼓盆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鼓盆", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "鼓盆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鼓盆", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "鼓盆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鼓盆", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "鼓盆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鼓盆", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-29 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (e937b02 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.