See 黃髮兒齒 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "黄发儿齿", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "黃髮兒齒", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Age", "orig": "zh:Age", "parents": [ "Human", "Time", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "With his excellent ministers and all his [other] officers.\nOur region and State shall he hold,\nThus receiving many blessings,\nTo hoary hair, and with teeth ever renewed like a child's.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yí dàfū shù shì, bāngguó shì yǒu. Jì duō shòu zhǐ, huángfà'érchǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宜大夫庶士、邦國是有。既多受祉、黃髮兒齒。", "type": "quote" }, { "english": "With his excellent ministers and all his [other] officers.\nOur region and State shall he hold,\nThus receiving many blessings,\nTo hoary hair, and with teeth ever renewed like a child's.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yí dàfū shù shì, bāngguó shì yǒu. Jì duō shòu zhǐ, huángfà'érchǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宜大夫庶士、邦国是有。既多受祉、黄发儿齿。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be old and long-lived" ], "id": "en-黃髮兒齒-zh-phrase-~LfP8fWF", "links": [ [ "old", "old" ], [ "long-lived", "long-lived" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to be old and long-lived" ], "related": [ { "roman": "huángfàtáibèi", "word": "黃髮鮐背" }, { "roman": "huángfàtáibèi", "word": "黄发鲐背" } ], "tags": [ "idiomatic", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "huángfà'érchǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "huángfǎ'érchǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄨㄤˊ ㄈㄚˋ ㄦˊ ㄔˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄨㄤˊ ㄈㄚˇ ㄦˊ ㄔˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "huángfà'érchǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "huángfà-érchǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "huang²-fa⁴-êrh²-chʻih³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hwáng-fà-ér-chř" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "hwangfaherlchyy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хуанфаэрчи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xuanfaerči" }, { "ipa": "/xu̯ɑŋ³⁵ fä⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "huángfǎ'érchǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "huángfǎ-érchǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "huang²-fa³-êrh²-chʻih³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hwáng-fǎ-ér-chř" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "hwangfaaerlchyy" }, { "ipa": "/xu̯ɑŋ³⁵ fä²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/xu̯ɑŋ³⁵ fä⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/xu̯ɑŋ³⁵ fä²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "word": "黃髮兒齒" }
{ "forms": [ { "form": "黄发儿齿", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "黃髮兒齒", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "related": [ { "roman": "huángfàtáibèi", "word": "黃髮鮐背" }, { "roman": "huángfàtáibèi", "word": "黄发鲐背" } ], "senses": [ { "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese terms spelled with 兒", "Chinese terms spelled with 髮", "Chinese terms spelled with 黃", "Chinese terms spelled with 齒", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with multiple pronunciations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Age" ], "examples": [ { "english": "With his excellent ministers and all his [other] officers.\nOur region and State shall he hold,\nThus receiving many blessings,\nTo hoary hair, and with teeth ever renewed like a child's.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yí dàfū shù shì, bāngguó shì yǒu. Jì duō shòu zhǐ, huángfà'érchǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宜大夫庶士、邦國是有。既多受祉、黃髮兒齒。", "type": "quote" }, { "english": "With his excellent ministers and all his [other] officers.\nOur region and State shall he hold,\nThus receiving many blessings,\nTo hoary hair, and with teeth ever renewed like a child's.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yí dàfū shù shì, bāngguó shì yǒu. Jì duō shòu zhǐ, huángfà'érchǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宜大夫庶士、邦国是有。既多受祉、黄发儿齿。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be old and long-lived" ], "links": [ [ "old", "old" ], [ "long-lived", "long-lived" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to be old and long-lived" ], "tags": [ "idiomatic", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "huángfà'érchǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "huángfǎ'érchǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄨㄤˊ ㄈㄚˋ ㄦˊ ㄔˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄨㄤˊ ㄈㄚˇ ㄦˊ ㄔˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "huángfà'érchǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "huángfà-érchǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "huang²-fa⁴-êrh²-chʻih³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hwáng-fà-ér-chř" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "hwangfaherlchyy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хуанфаэрчи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xuanfaerči" }, { "ipa": "/xu̯ɑŋ³⁵ fä⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "huángfǎ'érchǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "huángfǎ-érchǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "huang²-fa³-êrh²-chʻih³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hwáng-fǎ-ér-chř" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "hwangfaaerlchyy" }, { "ipa": "/xu̯ɑŋ³⁵ fä²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/xu̯ɑŋ³⁵ fä⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/xu̯ɑŋ³⁵ fä²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "word": "黃髮兒齒" }
Download raw JSONL data for 黃髮兒齒 meaning in Chinese (3.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Taiwan)⁺'", "path": [ "黃髮兒齒" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "黃髮兒齒", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Mainland)⁺'", "path": [ "黃髮兒齒" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "黃髮兒齒", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.