"高踞" meaning in Chinese

See 高踞 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /kɑʊ̯⁵⁵ t͡ɕy⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɑʊ̯⁵⁵ t͡ɕy⁵¹/ Chinese transliterations: gāojù [Mandarin, Pinyin], ㄍㄠ ㄐㄩˋ [Mandarin, bopomofo], gāojù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], gaojyù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kao¹-chü⁴ [Mandarin, Wade-Giles], gāu-jyù [Mandarin, Yale], gaujiuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гаоцзюй [Mandarin, Palladius], gaoczjuj [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{zh-verb}} 高踞
  1. to stand above; to set oneself above; to lord it over
    Sense id: en-高踞-zh-verb-QnBWTTP6 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "高踞",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It should teach every comrade to love the people and listen attentively to the voice of the masses; to identify himself with the masses wherever he goes and, instead of standing above them, to immerse himself among them",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1945, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論聯合政府》 (On Coalition Government), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jiàoyù měi yī gè tóngzhì rè'ài rénmín qúnzhòng, xìxīn de qīngtīng qúnzhòng de hūshēng; měi dào yī dì, jiù hé nàlǐ de qúnzhòng dǎchéngyīpiàn, bùshì gāojù yú qúnzhòng zhī shàng, érshì shēnrù yú qúnzhòng zhī zhōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "教育每一個同志熱愛人民群眾,細心地傾聽群眾的呼聲;每到一地,就和那裡的群眾打成一片,不是高踞於群眾之上,而是深入於群眾之中。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It should teach every comrade to love the people and listen attentively to the voice of the masses; to identify himself with the masses wherever he goes and, instead of standing above them, to immerse himself among them",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1945, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論聯合政府》 (On Coalition Government), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jiàoyù měi yī gè tóngzhì rè'ài rénmín qúnzhòng, xìxīn de qīngtīng qúnzhòng de hūshēng; měi dào yī dì, jiù hé nàlǐ de qúnzhòng dǎchéngyīpiàn, bùshì gāojù yú qúnzhòng zhī shàng, érshì shēnrù yú qúnzhòng zhī zhōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "教育每一个同志热爱人民群众,细心地倾听群众的呼声;每到一地,就和那里的群众打成一片,不是高踞于群众之上,而是深入于群众之中。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to stand above; to set oneself above; to lord it over"
      ],
      "id": "en-高踞-zh-verb-QnBWTTP6",
      "links": [
        [
          "stand",
          "stand"
        ],
        [
          "above",
          "above"
        ],
        [
          "set",
          "set"
        ],
        [
          "oneself",
          "oneself"
        ],
        [
          "lord it over",
          "lord it over"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gāojù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄠ ㄐㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gāojù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaojyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kao¹-chü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāu-jyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gaujiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гаоцзюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gaoczjuj"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ t͡ɕy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ t͡ɕy⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "高踞"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "高踞",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 踞",
        "Chinese terms spelled with 高",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It should teach every comrade to love the people and listen attentively to the voice of the masses; to identify himself with the masses wherever he goes and, instead of standing above them, to immerse himself among them",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1945, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論聯合政府》 (On Coalition Government), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jiàoyù měi yī gè tóngzhì rè'ài rénmín qúnzhòng, xìxīn de qīngtīng qúnzhòng de hūshēng; měi dào yī dì, jiù hé nàlǐ de qúnzhòng dǎchéngyīpiàn, bùshì gāojù yú qúnzhòng zhī shàng, érshì shēnrù yú qúnzhòng zhī zhōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "教育每一個同志熱愛人民群眾,細心地傾聽群眾的呼聲;每到一地,就和那裡的群眾打成一片,不是高踞於群眾之上,而是深入於群眾之中。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It should teach every comrade to love the people and listen attentively to the voice of the masses; to identify himself with the masses wherever he goes and, instead of standing above them, to immerse himself among them",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1945, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論聯合政府》 (On Coalition Government), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jiàoyù měi yī gè tóngzhì rè'ài rénmín qúnzhòng, xìxīn de qīngtīng qúnzhòng de hūshēng; měi dào yī dì, jiù hé nàlǐ de qúnzhòng dǎchéngyīpiàn, bùshì gāojù yú qúnzhòng zhī shàng, érshì shēnrù yú qúnzhòng zhī zhōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "教育每一个同志热爱人民群众,细心地倾听群众的呼声;每到一地,就和那里的群众打成一片,不是高踞于群众之上,而是深入于群众之中。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to stand above; to set oneself above; to lord it over"
      ],
      "links": [
        [
          "stand",
          "stand"
        ],
        [
          "above",
          "above"
        ],
        [
          "set",
          "set"
        ],
        [
          "oneself",
          "oneself"
        ],
        [
          "lord it over",
          "lord it over"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gāojù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄠ ㄐㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gāojù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaojyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kao¹-chü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāu-jyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gaujiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гаоцзюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gaoczjuj"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ t͡ɕy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ t͡ɕy⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "高踞"
}

Download raw JSONL data for 高踞 meaning in Chinese (3.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "高踞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "高踞",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-15 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.