"高山景行" meaning in Chinese

See 高山景行 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵/, /kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/, /kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²¹/, /kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²²/ Chinese transliterations: gāoshānjǐngxíng [Mandarin, Pinyin], gāoshānjǐngxìng [Mandarin, Pinyin], ㄍㄠ ㄕㄢ ㄐㄧㄥˇ ㄒㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], ㄍㄠ ㄕㄢ ㄐㄧㄥˇ ㄒㄧㄥˋ [Mandarin, bopomofo], gou¹ saan¹ ging² hang⁴ [Cantonese, Jyutping], gou¹ saan¹ ging² hang⁶ [Cantonese, Jyutping], gāoshānjǐngxíng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], gaoshanjǐngsíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kao¹-shan¹-ching³-hsing² [Mandarin, Wade-Giles], gāu-shān-jǐng-syíng [Mandarin, Yale], gaushanjiingshyng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гаошаньцзинсин [Mandarin, Palladius], gaošanʹczinsin [Mandarin, Palladius], gāoshānjǐngxìng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], gaoshanjǐngsìng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kao¹-shan¹-ching³-hsing⁴ [Mandarin, Wade-Giles], gāu-shān-jǐng-syìng [Mandarin, Yale], gaushanjiingshinq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], gōu sāan gíng hàhng [Cantonese, Yale], gōu sāan gíng hahng [Cantonese, Yale], gou¹ saan¹ ging² hang⁴ [Cantonese, Pinyin], gou¹ saan¹ ging² hang⁶ [Cantonese, Pinyin], gou¹ san¹ ging² heng⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], gou¹ san¹ ging² heng⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Classic of Poetry, poem 218 (《詩經·小雅·車舝》): : 高山仰止,景行行止。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.] From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version Gāoshān yǎng zhǐ, jǐngxíng xíng zhǐ. [Pinyin] The high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on. Etymology templates: {{lang|zh|(《詩經·小雅·車舝》)}} (《詩經·小雅·車舝》), {{zh-x|@高山 仰 止,@景行 行 止。|The high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on.|collapsed=y|ref=Shijing}} 高山仰止,景行行止。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.] From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version Gāoshān yǎng zhǐ, jǐngxíng xíng zhǐ. [Pinyin] The high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on. Head templates: {{head|zh|idiom}} 高山景行
  1. (of people) morally upright; noble Wikipedia link: Classic of Poetry Tags: idiomatic

Download JSON data for 高山景行 meaning in Chinese (4.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·小雅·車舝》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·小雅·車舝》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@高山 仰 止,@景行 行 止。",
        "2": "The high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shijing"
      },
      "expansion": "高山仰止,景行行止。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nGāoshān yǎng zhǐ, jǐngxíng xíng zhǐ. [Pinyin]\nThe high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 218 (《詩經·小雅·車舝》):\n:\n高山仰止,景行行止。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nGāoshān yǎng zhǐ, jǐngxíng xíng zhǐ. [Pinyin]\nThe high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "高山景行",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "morally upright; noble"
      ],
      "id": "en-高山景行-zh-phrase-knJZcmt4",
      "links": [
        [
          "morally",
          "morally"
        ],
        [
          "upright",
          "upright"
        ],
        [
          "noble",
          "noble"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of people) morally upright; noble"
      ],
      "raw_tags": [
        "of people"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Classic of Poetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gāoshānjǐngxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gāoshānjǐngxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄠ ㄕㄢ ㄐㄧㄥˇ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄠ ㄕㄢ ㄐㄧㄥˇ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ saan¹ ging² hang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ saan¹ ging² hang⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gāoshānjǐngxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaoshanjǐngsíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kao¹-shan¹-ching³-hsing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāu-shān-jǐng-syíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gaushanjiingshyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гаошаньцзинсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gaošanʹczinsin"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gāoshānjǐngxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaoshanjǐngsìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kao¹-shan¹-ching³-hsing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāu-shān-jǐng-syìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gaushanjiingshinq"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gōu sāan gíng hàhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gōu sāan gíng hahng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ saan¹ ging² hang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ saan¹ ging² hang⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ san¹ ging² heng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ san¹ ging² heng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "高山景行"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·小雅·車舝》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·小雅·車舝》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@高山 仰 止,@景行 行 止。",
        "2": "The high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shijing"
      },
      "expansion": "高山仰止,景行行止。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nGāoshān yǎng zhǐ, jǐngxíng xíng zhǐ. [Pinyin]\nThe high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 218 (《詩經·小雅·車舝》):\n:\n高山仰止,景行行止。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nGāoshān yǎng zhǐ, jǐngxíng xíng zhǐ. [Pinyin]\nThe high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "高山景行",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Classic of Poetry",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations"
      ],
      "glosses": [
        "morally upright; noble"
      ],
      "links": [
        [
          "morally",
          "morally"
        ],
        [
          "upright",
          "upright"
        ],
        [
          "noble",
          "noble"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of people) morally upright; noble"
      ],
      "raw_tags": [
        "of people"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Classic of Poetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gāoshānjǐngxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gāoshānjǐngxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄠ ㄕㄢ ㄐㄧㄥˇ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄠ ㄕㄢ ㄐㄧㄥˇ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ saan¹ ging² hang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ saan¹ ging² hang⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gāoshānjǐngxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaoshanjǐngsíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kao¹-shan¹-ching³-hsing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāu-shān-jǐng-syíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gaushanjiingshyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гаошаньцзинсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gaošanʹczinsin"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gāoshānjǐngxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaoshanjǐngsìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kao¹-shan¹-ching³-hsing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāu-shān-jǐng-syìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gaushanjiingshinq"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gōu sāan gíng hàhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gōu sāan gíng hahng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ saan¹ ging² hang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ saan¹ ging² hang⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ san¹ ging² heng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gou¹ san¹ ging² heng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ kɪŋ³⁵ hɐŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "高山景行"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.