See 高山仰止 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gāoshān yǎng zhǐ, jǐngxíng xíng zhǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "高山仰止,景行行止。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·小雅·車舝》)" }, "expansion": "(《詩經·小雅·車舝》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 218 (《詩經·小雅·車舝》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "高山仰止", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to admire and venerate (someone great and noble)" ], "id": "en-高山仰止-zh-phrase--iKi-4X1", "links": [ [ "admire", "admire" ], [ "venerate", "venerate" ], [ "great", "great" ], [ "noble", "noble" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gāoshānyǎngzhǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄠ ㄕㄢ ㄧㄤˇ ㄓˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gou¹ saan¹ joeng⁵ zi²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "gāoshānyǎngzhǐ [Phonetic:gāoshānyángzhǐ]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "gaoshanyǎngjhǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kao¹-shan¹-yang³-chih³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gāu-shān-yǎng-jř" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "gaushanyeangjyy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гаошаньянчжи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gaošanʹjančži" }, { "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ jɑŋ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gōu sāan yéuhng jí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gou¹ saan¹ joeng⁵ dzi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gou¹ san¹ yêng⁵ ji²" }, { "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ jœːŋ¹³ t͡siː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*Cə.[k]ˤaw s-ŋrar C.ŋaŋʔ təʔ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kaːw sreːn ŋaŋʔ kjɯʔ/" }, { "other": "[Phonetic: gāoshānyángzhǐ]" }, { "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ jɑŋ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ jœːŋ¹³ t͡siː³⁵/" }, { "other": "[k]" }, { "other": "/*kaːw sreːn ŋaŋʔ kjɯʔ/" } ], "word": "高山仰止" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gāoshān yǎng zhǐ, jǐngxíng xíng zhǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "高山仰止,景行行止。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·小雅·車舝》)" }, "expansion": "(《詩經·小雅·車舝》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 218 (《詩經·小雅·車舝》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "高山仰止", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 仰", "Chinese terms spelled with 山", "Chinese terms spelled with 止", "Chinese terms spelled with 高", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Old Chinese chengyu", "Old Chinese idioms", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to admire and venerate (someone great and noble)" ], "links": [ [ "admire", "admire" ], [ "venerate", "venerate" ], [ "great", "great" ], [ "noble", "noble" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gāoshānyǎngzhǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄠ ㄕㄢ ㄧㄤˇ ㄓˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gou¹ saan¹ joeng⁵ zi²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "gāoshānyǎngzhǐ [Phonetic:gāoshānyángzhǐ]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "gaoshanyǎngjhǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kao¹-shan¹-yang³-chih³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gāu-shān-yǎng-jř" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "gaushanyeangjyy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гаошаньянчжи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gaošanʹjančži" }, { "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ jɑŋ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gōu sāan yéuhng jí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gou¹ saan¹ joeng⁵ dzi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gou¹ san¹ yêng⁵ ji²" }, { "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ jœːŋ¹³ t͡siː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*Cə.[k]ˤaw s-ŋrar C.ŋaŋʔ təʔ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kaːw sreːn ŋaŋʔ kjɯʔ/" }, { "other": "[Phonetic: gāoshānyángzhǐ]" }, { "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵ jɑŋ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/kou̯⁵⁵ saːn⁵⁵ jœːŋ¹³ t͡siː³⁵/" }, { "other": "[k]" }, { "other": "/*kaːw sreːn ŋaŋʔ kjɯʔ/" } ], "word": "高山仰止" }
Download raw JSONL data for 高山仰止 meaning in Chinese (3.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "高山仰止" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "高山仰止", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "高山仰止" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "高山仰止", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.