"音容笑貌" meaning in Chinese

See 音容笑貌 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /in⁵⁵ ʐʊŋ³⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ mɑʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /in⁵⁵ ʐʊŋ³⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ mɑʊ̯⁵¹/ Chinese transliterations: yīnróngxiàomào [Mandarin, Pinyin], ㄧㄣ ㄖㄨㄥˊ ㄒㄧㄠˋ ㄇㄠˋ [Mandarin, bopomofo], yīnróngxiàomào [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yinróngsiàomào [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yin¹-jung²-hsiao⁴-mao⁴ [Mandarin, Wade-Giles], yīn-rúng-syàu-màu [Mandarin, Yale], inrongshiawmaw [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], иньжунсяомао [Mandarin, Palladius], inʹžunsjaomao [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 音容笑貌
  1. (usually of the deceased) one's voice and countenance Tags: idiomatic, usually
    Sense id: en-音容笑貌-zh-phrase-HxU9tTfl Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese links with redundant wikilinks

Download JSON data for 音容笑貌 meaning in Chinese (2.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "音容笑貌",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1936 October 9, Lu Xun, “關于太炎先生二三事”, in 且介亭雜文末編, 魯迅全集出版社, published 1941, pages 88–89",
          "text": "前去聽講也在這時候,但又並非因為他是學者,卻為了他是有學問的革命家,所以直到現在,先生的音容笑貌,還在目前,而所講的《說文解字》,卻一句也不記得了。 [MSC, trad.]\n前去听讲也在这时候,但又并非因为他是学者,却为了他是有学问的革命家,所以直到现在,先生的音容笑貌,还在目前,而所讲的《说文解字》,却一句也不记得了。 [MSC, simp.]\nQiánqù tīngjiǎng yě zài zhè shíhòu, dàn yòu bìngfēi yīnwèi tā shì xuézhě, què wèile tā shì yǒu xuéwèn de gémìngjiā, suǒyǐ zhídào xiànzài, xiānshēng de yīnróngxiàomào, hái zài mùqián, ér suǒ jiǎng de “Shuōwén Jiězì”, què yī jù yě bù jìde le. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "one's voice and countenance"
      ],
      "id": "en-音容笑貌-zh-phrase-HxU9tTfl",
      "links": [
        [
          "voice",
          "voice"
        ],
        [
          "countenance",
          "countenance"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(usually of the deceased) one's voice and countenance"
      ],
      "raw_tags": [
        "of the deceased"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "usually"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīnróngxiàomào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄣ ㄖㄨㄥˊ ㄒㄧㄠˋ ㄇㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīnróngxiàomào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yinróngsiàomào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yin¹-jung²-hsiao⁴-mao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yīn-rúng-syàu-màu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "inrongshiawmaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "иньжунсяомао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "inʹžunsjaomao"
    },
    {
      "ipa": "/in⁵⁵ ʐʊŋ³⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ mɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/in⁵⁵ ʐʊŋ³⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ mɑʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "音容笑貌"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "音容笑貌",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Requests for translations of Mandarin quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1936 October 9, Lu Xun, “關于太炎先生二三事”, in 且介亭雜文末編, 魯迅全集出版社, published 1941, pages 88–89",
          "text": "前去聽講也在這時候,但又並非因為他是學者,卻為了他是有學問的革命家,所以直到現在,先生的音容笑貌,還在目前,而所講的《說文解字》,卻一句也不記得了。 [MSC, trad.]\n前去听讲也在这时候,但又并非因为他是学者,却为了他是有学问的革命家,所以直到现在,先生的音容笑貌,还在目前,而所讲的《说文解字》,却一句也不记得了。 [MSC, simp.]\nQiánqù tīngjiǎng yě zài zhè shíhòu, dàn yòu bìngfēi yīnwèi tā shì xuézhě, què wèile tā shì yǒu xuéwèn de gémìngjiā, suǒyǐ zhídào xiànzài, xiānshēng de yīnróngxiàomào, hái zài mùqián, ér suǒ jiǎng de “Shuōwén Jiězì”, què yī jù yě bù jìde le. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "one's voice and countenance"
      ],
      "links": [
        [
          "voice",
          "voice"
        ],
        [
          "countenance",
          "countenance"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(usually of the deceased) one's voice and countenance"
      ],
      "raw_tags": [
        "of the deceased"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "usually"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīnróngxiàomào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄣ ㄖㄨㄥˊ ㄒㄧㄠˋ ㄇㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīnróngxiàomào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yinróngsiàomào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yin¹-jung²-hsiao⁴-mao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yīn-rúng-syàu-màu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "inrongshiawmaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "иньжунсяомао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "inʹžunsjaomao"
    },
    {
      "ipa": "/in⁵⁵ ʐʊŋ³⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ mɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/in⁵⁵ ʐʊŋ³⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ mɑʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "音容笑貌"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.