See 靡曼 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "靡曼", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 104, 112 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 47, 52 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 16 ] ], "english": "[They would] rob [the people] of their means of livelihood in order to have elaborately embroidered and gorgeous garments.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Bào duó mín yīshí zhī cái, yǐwèi jǐnxiù wéncǎi mǐmàn zhī yī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "暴奪民衣食之財,以為錦繡文采靡曼之衣。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 104, 112 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 47, 52 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 16 ] ], "english": "[They would] rob [the people] of their means of livelihood in order to have elaborately embroidered and gorgeous garments.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Bào duó mín yīshí zhī cái, yǐwèi jǐnxiù wéncǎi mǐmàn zhī yī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "暴夺民衣食之财,以为锦绣文采靡曼之衣。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 38, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 32, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "[They] selected the most delicate and beautiful among the maidens of Zheng and Wey, anointed them with fragrant perfumes, and sculpted their slender eyebrows.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Liezi, 1ˢᵗ – 5ᵗʰ century CE", "roman": "Jiǎn Zhèng, Wèi zhī chùzǐ émiáo mǐmàn zhě, shī fāngzé, zhèng éméi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "簡鄭、衛之處子娥媌靡曼者,施芳澤,正蛾眉。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 38, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 32, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "[They] selected the most delicate and beautiful among the maidens of Zheng and Wey, anointed them with fragrant perfumes, and sculpted their slender eyebrows.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Liezi, 1ˢᵗ – 5ᵗʰ century CE", "roman": "Jiǎn Zhèng, Wèi zhī chùzǐ émiáo mǐmàn zhě, shī fāngzé, zhèng éméi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "简郑、卫之处子娥媌靡曼者,施芳泽,正蛾眉。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "beautiful; extravagant" ], "id": "en-靡曼-zh-adj-ktGYHNs-", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "beautiful", "beautiful" ], [ "extravagant", "extravagant" ] ], "raw_glosses": [ "(literary and archaic, chiefly derogatory) beautiful; extravagant" ], "tags": [ "archaic", "derogatory", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mǐmàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄧˇ ㄇㄢˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "mǐmàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄇㄧˇ ㄇㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "mǐmàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "mi³-man⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "mǐ-màn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "miimann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "мимань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "mimanʹ" }, { "ipa": "/mi²¹⁴⁻²¹ män⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "mjeX mjonH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*m(r)ajʔ ma[n]-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*mralʔ mons/" }, { "ipa": "/mi²¹⁴⁻²¹ män⁵¹/" }, { "other": "[n]" }, { "other": "/*mralʔ mons/" } ], "word": "靡曼" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "靡曼", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese derogatory terms", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese terms spelled with 曼", "Chinese terms spelled with 靡", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with archaic senses", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin adjectives", "Mandarin lemmas", "Middle Chinese adjectives", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese adjectives", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 104, 112 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 47, 52 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 16 ] ], "english": "[They would] rob [the people] of their means of livelihood in order to have elaborately embroidered and gorgeous garments.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Bào duó mín yīshí zhī cái, yǐwèi jǐnxiù wéncǎi mǐmàn zhī yī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "暴奪民衣食之財,以為錦繡文采靡曼之衣。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 104, 112 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 47, 52 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 16 ] ], "english": "[They would] rob [the people] of their means of livelihood in order to have elaborately embroidered and gorgeous garments.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Bào duó mín yīshí zhī cái, yǐwèi jǐnxiù wéncǎi mǐmàn zhī yī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "暴夺民衣食之财,以为锦绣文采靡曼之衣。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 38, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 32, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "[They] selected the most delicate and beautiful among the maidens of Zheng and Wey, anointed them with fragrant perfumes, and sculpted their slender eyebrows.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Liezi, 1ˢᵗ – 5ᵗʰ century CE", "roman": "Jiǎn Zhèng, Wèi zhī chùzǐ émiáo mǐmàn zhě, shī fāngzé, zhèng éméi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "簡鄭、衛之處子娥媌靡曼者,施芳澤,正蛾眉。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 38, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 32, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "[They] selected the most delicate and beautiful among the maidens of Zheng and Wey, anointed them with fragrant perfumes, and sculpted their slender eyebrows.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Liezi, 1ˢᵗ – 5ᵗʰ century CE", "roman": "Jiǎn Zhèng, Wèi zhī chùzǐ émiáo mǐmàn zhě, shī fāngzé, zhèng éméi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "简郑、卫之处子娥媌靡曼者,施芳泽,正蛾眉。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "beautiful; extravagant" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "beautiful", "beautiful" ], [ "extravagant", "extravagant" ] ], "raw_glosses": [ "(literary and archaic, chiefly derogatory) beautiful; extravagant" ], "tags": [ "archaic", "derogatory", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mǐmàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄧˇ ㄇㄢˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "mǐmàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄇㄧˇ ㄇㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "mǐmàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "mi³-man⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "mǐ-màn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "miimann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "мимань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "mimanʹ" }, { "ipa": "/mi²¹⁴⁻²¹ män⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "mjeX mjonH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*m(r)ajʔ ma[n]-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*mralʔ mons/" }, { "ipa": "/mi²¹⁴⁻²¹ män⁵¹/" }, { "other": "[n]" }, { "other": "/*mralʔ mons/" } ], "word": "靡曼" }
Download raw JSONL data for 靡曼 meaning in Chinese (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-01 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.