See 雙鯉魚 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "From a far land a traveler came\nand left me two carp.\nI asked my children to cook the fish\nand inside they found a silk letter.\nI knelt long and read the letter.\nWhat did that letter say?\nIt started, Try to eat.\nand ended, I miss you always.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Han dynasty, Ballad of Watering Horses in a Ditch by the Great Wall (《飲馬長城窟行》), translation from The Anchor Book of Chinese Poetry (2010) by Tony Barnstone and Chou Ping", "roman": "Kè cóng yuǎnfāng lái, yí wǒ shuāng lǐyú.\nHū ér pēng lǐyú, zhōng yǒu chǐ sùshū.\nCháng guì dú sùshū, shū zhōng yì hérú?\nShàng yán jiā cānfàn, xià yán cháng xiāngyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "客從遠方來,遺我雙鯉魚。\n呼兒烹鯉魚,中有尺素書。\n長跪讀素書,書中意何如?\n上言加餐飯,下言長相憶。", "type": "quote" }, { "english": "From a far land a traveler came\nand left me two carp.\nI asked my children to cook the fish\nand inside they found a silk letter.\nI knelt long and read the letter.\nWhat did that letter say?\nIt started, Try to eat.\nand ended, I miss you always.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Han dynasty, Ballad of Watering Horses in a Ditch by the Great Wall (《飲馬長城窟行》), translation from The Anchor Book of Chinese Poetry (2010) by Tony Barnstone and Chou Ping", "roman": "Kè cóng yuǎnfāng lái, yí wǒ shuāng lǐyú.\nHū ér pēng lǐyú, zhōng yǒu chǐ sùshū.\nCháng guì dú sùshū, shū zhōng yì hérú?\nShàng yán jiā cānfàn, xià yán cháng xiāngyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "客从远方来,遗我双鲤鱼。\n呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。\n长跪读素书,书中意何如?\n上言加餐饭,下言长相忆。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "飲馬長城窟行", "pref": "《", "suf": "》" }, "expansion": "《飲馬長城窟行》", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "飲馬長城窟行", "pref": "《", "suf": "》" }, "expansion": "《飲馬長城窟行》", "name": "lw" } ], "etymology_text": "From a Han-dynasty poem, titled Ballad of Watering Horses in a Ditch by the Great Wall (《飲馬長城窟行》)", "forms": [ { "form": "双鲤鱼", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "雙鯉魚", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "two carp", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "letter; epistle" ], "id": "en-雙鯉魚-zh-noun-nWQWV9P~", "links": [ [ "letter", "letter" ], [ "epistle", "epistle" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative) letter; epistle" ], "synonyms": [ { "roman": "shuānglǐ", "tags": [ "short-form" ], "word": "雙鯉" }, { "roman": "shuānglǐ", "tags": [ "short-form" ], "word": "双鲤" } ], "tags": [ "figuratively", "literary" ], "wikipedia": [ "Han dynasty" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shuānglǐyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄨㄤ ㄌㄧˇ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "soeng¹ lei⁵ jyu⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shuānglǐyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shuanglǐyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shuang¹-li³-yü²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shwāng-lǐ-yú" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shuangliiyu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шуанлиюй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šuanlijuj" }, { "ipa": "/ʂu̯ɑŋ⁵⁵ li²¹⁴⁻²¹ y³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sēung léih yùh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "soeng¹ lei⁵ jy⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sêng¹ léi⁵ yu⁴" }, { "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ lei̯¹³ jyː²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sraewng liX ngjo" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[s]roŋ mə-rəʔ [r.ŋ]a/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*sroːŋ rɯʔ ŋa/" }, { "ipa": "/ʂu̯ɑŋ⁵⁵ li²¹⁴⁻²¹ y³⁵/" }, { "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ lei̯¹³ jyː²¹/" }, { "other": "[s]" }, { "other": "[r.ŋ]" }, { "other": "/*sroːŋ rɯʔ ŋa/" } ], "word": "雙鯉魚" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "From a far land a traveler came\nand left me two carp.\nI asked my children to cook the fish\nand inside they found a silk letter.\nI knelt long and read the letter.\nWhat did that letter say?\nIt started, Try to eat.\nand ended, I miss you always.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Han dynasty, Ballad of Watering Horses in a Ditch by the Great Wall (《飲馬長城窟行》), translation from The Anchor Book of Chinese Poetry (2010) by Tony Barnstone and Chou Ping", "roman": "Kè cóng yuǎnfāng lái, yí wǒ shuāng lǐyú.\nHū ér pēng lǐyú, zhōng yǒu chǐ sùshū.\nCháng guì dú sùshū, shū zhōng yì hérú?\nShàng yán jiā cānfàn, xià yán cháng xiāngyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "客從遠方來,遺我雙鯉魚。\n呼兒烹鯉魚,中有尺素書。\n長跪讀素書,書中意何如?\n上言加餐飯,下言長相憶。", "type": "quote" }, { "english": "From a far land a traveler came\nand left me two carp.\nI asked my children to cook the fish\nand inside they found a silk letter.\nI knelt long and read the letter.\nWhat did that letter say?\nIt started, Try to eat.\nand ended, I miss you always.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Han dynasty, Ballad of Watering Horses in a Ditch by the Great Wall (《飲馬長城窟行》), translation from The Anchor Book of Chinese Poetry (2010) by Tony Barnstone and Chou Ping", "roman": "Kè cóng yuǎnfāng lái, yí wǒ shuāng lǐyú.\nHū ér pēng lǐyú, zhōng yǒu chǐ sùshū.\nCháng guì dú sùshū, shū zhōng yì hérú?\nShàng yán jiā cānfàn, xià yán cháng xiāngyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "客从远方来,遗我双鲤鱼。\n呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。\n长跪读素书,书中意何如?\n上言加餐饭,下言长相忆。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "飲馬長城窟行", "pref": "《", "suf": "》" }, "expansion": "《飲馬長城窟行》", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "飲馬長城窟行", "pref": "《", "suf": "》" }, "expansion": "《飲馬長城窟行》", "name": "lw" } ], "etymology_text": "From a Han-dynasty poem, titled Ballad of Watering Horses in a Ditch by the Great Wall (《飲馬長城窟行》)", "forms": [ { "form": "双鲤鱼", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "雙鯉魚", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "two carp", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 雙", "Chinese terms spelled with 魚", "Chinese terms spelled with 鯉", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "letter; epistle" ], "links": [ [ "letter", "letter" ], [ "epistle", "epistle" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative) letter; epistle" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ], "wikipedia": [ "Han dynasty" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shuānglǐyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄨㄤ ㄌㄧˇ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "soeng¹ lei⁵ jyu⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shuānglǐyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shuanglǐyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shuang¹-li³-yü²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shwāng-lǐ-yú" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shuangliiyu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шуанлиюй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šuanlijuj" }, { "ipa": "/ʂu̯ɑŋ⁵⁵ li²¹⁴⁻²¹ y³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sēung léih yùh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "soeng¹ lei⁵ jy⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sêng¹ léi⁵ yu⁴" }, { "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ lei̯¹³ jyː²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sraewng liX ngjo" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[s]roŋ mə-rəʔ [r.ŋ]a/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*sroːŋ rɯʔ ŋa/" }, { "ipa": "/ʂu̯ɑŋ⁵⁵ li²¹⁴⁻²¹ y³⁵/" }, { "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ lei̯¹³ jyː²¹/" }, { "other": "[s]" }, { "other": "[r.ŋ]" }, { "other": "/*sroːŋ rɯʔ ŋa/" } ], "synonyms": [ { "roman": "shuānglǐ", "tags": [ "short-form" ], "word": "雙鯉" }, { "roman": "shuānglǐ", "tags": [ "short-form" ], "word": "双鲤" } ], "word": "雙鯉魚" }
Download raw JSONL data for 雙鯉魚 meaning in Chinese (4.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "雙鯉魚" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "雙鯉魚", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "雙鯉魚" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "雙鯉魚", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.