"隱君子" meaning in Chinese

See 隱君子 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /in²¹⁴⁻²¹ t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /jɐn³⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /in²¹⁴⁻²¹ t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /jɐn³⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵/ Chinese transliterations: yǐnjūnzǐ [Mandarin, Pinyin], ㄧㄣˇ ㄐㄩㄣ ㄗˇ [Mandarin, bopomofo], jan² gwan¹ zi² [Cantonese, Jyutping], yǐnjūnzǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄧㄣˇ ㄐㄩㄣ ㄗˇ [Mandarin, bopomofo, standard], yǐnjyunzǐh [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], yin³-chün¹-tzŭ³ [Mandarin, Wade-Giles, standard], yǐn-jyūn-dž [Mandarin, Yale, standard], yiinjiuntzyy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], иньцзюньцзы [Mandarin, Palladius, standard], inʹczjunʹczy [Mandarin, Palladius, standard], yán gwān jí [Cantonese, Yale], jan² gwan¹ dzi² [Cantonese, Pinyin], yen² guen¹ ji² [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 隐君子
Etymology: First attested in c. 91 B.C.E., in Shiji Etymology templates: {{etydate|c|91}} First attested in c. 91, {{B.C.E.}} B.C.E. Head templates: {{head|zh|noun}} 隱君子
  1. recluse; hermit (esp. whose name is long lost to history)
    Sense id: en-隱君子-zh-noun-sQBy-90P Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 76 24 Disambiguation of Pages with 1 entry: 91 9 Disambiguation of Pages with entries: 80 20
  2. Alternative form of 癮君子 /瘾君子 (yǐnjūnzǐ, “addict”) Tags: alt-of, alternative Alternative form of: 癮君子 /瘾君子 (extra: yǐnjūnzǐ, “addict”)
    Sense id: en-隱君子-zh-noun-~xLSQ0NV
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 逋客 (būkè) [literary], 隱士 (yǐnshì), 隐士 (yǐnshì)
Categories (other): People Disambiguation of People: 0 0
{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0",
      "kind": "other",
      "langcode": "zh",
      "name": "People",
      "orig": "zh:People",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          138,
          178
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          66,
          74
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          22,
          25
        ]
      ],
      "english": "Some say that Taishi Dan is Laozi, while others disagree. In our age nobody can know whether it is right or not: [After all,] Laozi was a gentleman who had retired from the world.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Huòyuē Dān jí Lǎozǐ, huòyuē fēi yě, shì mò zhī qí rán fǒu. Lǎozǐ, yǐnjūnzǐ yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。老子,隱君子也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          138,
          178
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          66,
          74
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          22,
          25
        ]
      ],
      "english": "Some say that Taishi Dan is Laozi, while others disagree. In our age nobody can know whether it is right or not: [After all,] Laozi was a gentleman who had retired from the world.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Huòyuē Dān jí Lǎozǐ, huòyuē fēi yě, shì mò zhī qí rán fǒu. Lǎozǐ, yǐnjūnzǐ yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。老子,隐君子也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "c",
        "2": "91"
      },
      "expansion": "First attested in c. 91",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "B.C.E.",
      "name": "B.C.E."
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in c. 91 B.C.E., in Shiji",
  "forms": [
    {
      "form": "隐君子",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "隱君子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "76 24",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "80 20",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              71,
              78
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              57,
              65
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "english": "The Old Man on the Bridge, also known as Huang Shigong, was probably a recluse during the transition from the Zhou to Qin dynasties. He studied military strategy extensively and delved into profound mysteries, but due to his advanced age, he was unable to apply his talents to realise his political ideals in his lifetime, which explains why he had passed on his knowledge to Zhang Liang, intending for him to become the emperor's teacher.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1925, Cai Dongfan,《秦漢演義》Volume IV",
          "roman": "Yíshànglǎorén Huángshígōng, dàyuē wéi Zhōu-Qín shídài de yǐnjūnzǐ, bǎolǎn bīngshū, cānrù xuánmiào, zhǐ yīn nián yǐ shuāilǎo, bùjí dàishí, suǒyǐ chuánshòu Zhāng Liáng, bǐ wéi dìshī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "圯上老人黃石公,大約為周秦時代的隱君子,飽覽兵書,參入玄妙,只因年已衰老,不及待時,所以傳授張良,俾為帝師。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              71,
              78
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              57,
              65
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "english": "The Old Man on the Bridge, also known as Huang Shigong, was probably a recluse during the transition from the Zhou to Qin dynasties. He studied military strategy extensively and delved into profound mysteries, but due to his advanced age, he was unable to apply his talents to realise his political ideals in his lifetime, which explains why he had passed on his knowledge to Zhang Liang, intending for him to become the emperor's teacher.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1925, Cai Dongfan,《秦漢演義》Volume IV",
          "roman": "Yíshànglǎorén Huángshígōng, dàyuē wéi Zhōu-Qín shídài de yǐnjūnzǐ, bǎolǎn bīngshū, cānrù xuánmiào, zhǐ yīn nián yǐ shuāilǎo, bùjí dàishí, suǒyǐ chuánshòu Zhāng Liáng, bǐ wéi dìshī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "圯上老人黄石公,大约为周秦时代的隐君子,饱览兵书,参入玄妙,只因年已衰老,不及待时,所以传授张良,俾为帝师。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "recluse; hermit (esp. whose name is long lost to history)"
      ],
      "id": "en-隱君子-zh-noun-sQBy-90P",
      "links": [
        [
          "recluse",
          "recluse"
        ],
        [
          "hermit",
          "hermit"
        ]
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "yǐnjūnzǐ, “addict”",
          "word": "癮君子 /瘾君子"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 癮君子 /瘾君子 (yǐnjūnzǐ, “addict”)"
      ],
      "id": "en-隱君子-zh-noun-~xLSQ0NV",
      "links": [
        [
          "癮君子",
          "癮君子#Chinese"
        ],
        [
          "瘾君子",
          "瘾君子#Chinese"
        ],
        [
          "addict",
          "addict"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǐnjūnzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄣˇ ㄐㄩㄣ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jan² gwan¹ zi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǐnjūnzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄣˇ ㄐㄩㄣ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǐnjyunzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yin³-chün¹-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǐn-jyūn-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yiinjiuntzyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "иньцзюньцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "inʹczjunʹczy"
    },
    {
      "ipa": "/in²¹⁴⁻²¹ t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yán gwān jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jan² gwan¹ dzi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yen² guen¹ ji²"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn³⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/in²¹⁴⁻²¹ t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn³⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "būkè",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "逋客"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "yǐnshì",
      "word": "隱士"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "yǐnshì",
      "word": "隐士"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Shiji",
    "zh:太史儋"
  ],
  "word": "隱君子"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 君",
    "Chinese terms spelled with 子",
    "Chinese terms spelled with 隱",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "zh:People"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          138,
          178
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          66,
          74
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          22,
          25
        ]
      ],
      "english": "Some say that Taishi Dan is Laozi, while others disagree. In our age nobody can know whether it is right or not: [After all,] Laozi was a gentleman who had retired from the world.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Huòyuē Dān jí Lǎozǐ, huòyuē fēi yě, shì mò zhī qí rán fǒu. Lǎozǐ, yǐnjūnzǐ yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。老子,隱君子也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          138,
          178
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          66,
          74
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          22,
          25
        ]
      ],
      "english": "Some say that Taishi Dan is Laozi, while others disagree. In our age nobody can know whether it is right or not: [After all,] Laozi was a gentleman who had retired from the world.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Huòyuē Dān jí Lǎozǐ, huòyuē fēi yě, shì mò zhī qí rán fǒu. Lǎozǐ, yǐnjūnzǐ yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。老子,隐君子也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "c",
        "2": "91"
      },
      "expansion": "First attested in c. 91",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "B.C.E.",
      "name": "B.C.E."
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in c. 91 B.C.E., in Shiji",
  "forms": [
    {
      "form": "隐君子",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "隱君子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              71,
              78
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              57,
              65
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "english": "The Old Man on the Bridge, also known as Huang Shigong, was probably a recluse during the transition from the Zhou to Qin dynasties. He studied military strategy extensively and delved into profound mysteries, but due to his advanced age, he was unable to apply his talents to realise his political ideals in his lifetime, which explains why he had passed on his knowledge to Zhang Liang, intending for him to become the emperor's teacher.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1925, Cai Dongfan,《秦漢演義》Volume IV",
          "roman": "Yíshànglǎorén Huángshígōng, dàyuē wéi Zhōu-Qín shídài de yǐnjūnzǐ, bǎolǎn bīngshū, cānrù xuánmiào, zhǐ yīn nián yǐ shuāilǎo, bùjí dàishí, suǒyǐ chuánshòu Zhāng Liáng, bǐ wéi dìshī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "圯上老人黃石公,大約為周秦時代的隱君子,飽覽兵書,參入玄妙,只因年已衰老,不及待時,所以傳授張良,俾為帝師。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              71,
              78
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              57,
              65
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "english": "The Old Man on the Bridge, also known as Huang Shigong, was probably a recluse during the transition from the Zhou to Qin dynasties. He studied military strategy extensively and delved into profound mysteries, but due to his advanced age, he was unable to apply his talents to realise his political ideals in his lifetime, which explains why he had passed on his knowledge to Zhang Liang, intending for him to become the emperor's teacher.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1925, Cai Dongfan,《秦漢演義》Volume IV",
          "roman": "Yíshànglǎorén Huángshígōng, dàyuē wéi Zhōu-Qín shídài de yǐnjūnzǐ, bǎolǎn bīngshū, cānrù xuánmiào, zhǐ yīn nián yǐ shuāilǎo, bùjí dàishí, suǒyǐ chuánshòu Zhāng Liáng, bǐ wéi dìshī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "圯上老人黄石公,大约为周秦时代的隐君子,饱览兵书,参入玄妙,只因年已衰老,不及待时,所以传授张良,俾为帝师。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "recluse; hermit (esp. whose name is long lost to history)"
      ],
      "links": [
        [
          "recluse",
          "recluse"
        ],
        [
          "hermit",
          "hermit"
        ]
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "yǐnjūnzǐ, “addict”",
          "word": "癮君子 /瘾君子"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 癮君子 /瘾君子 (yǐnjūnzǐ, “addict”)"
      ],
      "links": [
        [
          "癮君子",
          "癮君子#Chinese"
        ],
        [
          "瘾君子",
          "瘾君子#Chinese"
        ],
        [
          "addict",
          "addict"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǐnjūnzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄣˇ ㄐㄩㄣ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jan² gwan¹ zi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǐnjūnzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄣˇ ㄐㄩㄣ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǐnjyunzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yin³-chün¹-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǐn-jyūn-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yiinjiuntzyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "иньцзюньцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "inʹczjunʹczy"
    },
    {
      "ipa": "/in²¹⁴⁻²¹ t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yán gwān jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jan² gwan¹ dzi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yen² guen¹ ji²"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn³⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/in²¹⁴⁻²¹ t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn³⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "būkè",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "逋客"
    },
    {
      "roman": "yǐnshì",
      "word": "隱士"
    },
    {
      "roman": "yǐnshì",
      "word": "隐士"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Shiji",
    "zh:太史儋"
  ],
  "word": "隱君子"
}

Download raw JSONL data for 隱君子 meaning in Chinese (6.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "隱君子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "隱君子",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "page/2196",
  "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E9%9A%B1%E5%A3%AB'], ['edit']){} >",
  "path": [
    "隱君子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "noun",
  "title": "隱君子",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-10 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (58c391d and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.