See 隨之而來 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "随之而来", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "隨之而來", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "It is thus obvious that the war is protracted and consequently ruthless in nature.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàng kànlái, zhànzhēng de chángqīxìng hé suízhī'érlái de cánkùxìng, shì míngxiǎn de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這樣看來,戰爭的長期性和隨之而來的殘酷性,是明顯的。", "type": "quote" }, { "english": "It is thus obvious that the war is protracted and consequently ruthless in nature.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàng kànlái, zhànzhēng de chángqīxìng hé suízhī'érlái de cánkùxìng, shì míngxiǎn de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这样看来,战争的长期性和随之而来的残酷性,是明显的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "in the train of …; that follows …; that comes with …; consequent" ], "id": "en-隨之而來-zh-phrase-MXxCouiD", "links": [ [ "train", "train" ], [ "follow", "follow" ], [ "come", "come" ], [ "consequent", "consequent" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "suízhī'érlái" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄨㄟˊ ㄓ ㄦˊ ㄌㄞˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "suízhī'érlái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "suéijhih-érlái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "sui²-chih¹-êrh²-lai²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "swéi-jr̄-ér-lái" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sweijyerllai" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "суйчжиэрлай" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sujčžierlaj" }, { "ipa": "/su̯eɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ laɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/su̯eɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ laɪ̯³⁵/" } ], "word": "隨之而來" }
{ "forms": [ { "form": "随之而来", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "隨之而來", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 之", "Chinese terms spelled with 來", "Chinese terms spelled with 而", "Chinese terms spelled with 隨", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "It is thus obvious that the war is protracted and consequently ruthless in nature.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàng kànlái, zhànzhēng de chángqīxìng hé suízhī'érlái de cánkùxìng, shì míngxiǎn de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這樣看來,戰爭的長期性和隨之而來的殘酷性,是明顯的。", "type": "quote" }, { "english": "It is thus obvious that the war is protracted and consequently ruthless in nature.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàng kànlái, zhànzhēng de chángqīxìng hé suízhī'érlái de cánkùxìng, shì míngxiǎn de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这样看来,战争的长期性和随之而来的残酷性,是明显的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "in the train of …; that follows …; that comes with …; consequent" ], "links": [ [ "train", "train" ], [ "follow", "follow" ], [ "come", "come" ], [ "consequent", "consequent" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "suízhī'érlái" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄨㄟˊ ㄓ ㄦˊ ㄌㄞˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "suízhī'érlái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "suéijhih-érlái" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "sui²-chih¹-êrh²-lai²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "swéi-jr̄-ér-lái" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sweijyerllai" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "суйчжиэрлай" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sujčžierlaj" }, { "ipa": "/su̯eɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ laɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/su̯eɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ laɪ̯³⁵/" } ], "word": "隨之而來" }
Download raw JSONL data for 隨之而來 meaning in Chinese (2.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "隨之而來" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "隨之而來", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.