See 隘巷 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "隘巷", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Roads", "orig": "zh:Roads", "parents": [ "Road transport", "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "He was placed in a narrow lane,\nBut the sheep and oxen protected him with loving care.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dàn zhì zhī àixiàng, niú yáng féizì zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "誕寘之隘巷、牛羊腓字之。", "type": "quote" }, { "english": "He was placed in a narrow lane,\nBut the sheep and oxen protected him with loving care.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dàn zhì zhī àixiàng, niú yáng féizì zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "诞寘之隘巷、牛羊腓字之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "narrow lane; alley" ], "id": "en-隘巷-zh-noun-tzI8Yb9m", "links": [ [ "narrow", "narrow" ], [ "lane", "lane" ], [ "alley", "alley" ] ], "synonyms": [ { "roman": "lòuxiàng", "word": "陋巷" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "àixiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄞˋ ㄒㄧㄤˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "àixiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "àisiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ai⁴-hsiang⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ài-syàng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ayshianq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "айсян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ajsjan" }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑŋ⁵¹/" } ], "word": "隘巷" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "隘巷", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 巷", "Chinese terms spelled with 隘", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Roads" ], "examples": [ { "english": "He was placed in a narrow lane,\nBut the sheep and oxen protected him with loving care.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dàn zhì zhī àixiàng, niú yáng féizì zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "誕寘之隘巷、牛羊腓字之。", "type": "quote" }, { "english": "He was placed in a narrow lane,\nBut the sheep and oxen protected him with loving care.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dàn zhì zhī àixiàng, niú yáng féizì zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "诞寘之隘巷、牛羊腓字之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "narrow lane; alley" ], "links": [ [ "narrow", "narrow" ], [ "lane", "lane" ], [ "alley", "alley" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "àixiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄞˋ ㄒㄧㄤˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "àixiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "àisiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ai⁴-hsiang⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ài-syàng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ayshianq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "айсян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ajsjan" }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑŋ⁵¹/" } ], "synonyms": [ { "roman": "lòuxiàng", "word": "陋巷" } ], "word": "隘巷" }
Download raw JSONL data for 隘巷 meaning in Chinese (2.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "隘巷" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "隘巷", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.