See 陶陶 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "樂樂陶陶" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "乐乐陶陶" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "lètáotáo", "word": "樂陶陶" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "lètáotáo", "word": "乐陶陶" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "陶陶兀兀" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "陶陶", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "The men of Qing were at Zhou;\nThe armoured horse-quartet jaunted with joy;\nOn the left, [the driver] steered; on the right [the guard] [his weapon] drew;\nIn the center, the army['s general] contentment shewed.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qīngrén zài Zhóu,\nSìjiè táotáo,\nZuǒ xuán yòu chōu,\nZhōng jūn zuòhǎo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "清人在軸、\n駟介陶陶、\n左旋右抽、\n中軍作好。", "type": "quote" }, { "english": "The men of Qing were at Zhou;\nThe armoured horse-quartet jaunted with joy;\nOn the left, [the driver] steered; on the right [the guard] [his weapon] drew;\nIn the center, the army['s general] contentment shewed.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qīngrén zài Zhóu,\nSìjiè táotáo,\nZuǒ xuán yòu chōu,\nZhōng jūn zuòhǎo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "清人在轴、\n驷介陶陶、\n左旋右抽、\n中军作好。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "harmonious and joyous appearance" ], "id": "en-陶陶-zh-adj-qUWitmrB", "links": [ [ "harmonious", "harmonious" ], [ "joyous", "joyous" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) harmonious and joyous appearance" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Long-lasting is the winter's night; Dark and gloomy are the rain and snow.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE", "roman": "Dōngyè xī táotáo, yǔxuě xī míngmíng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "冬夜兮陶陶,雨雪兮冥冥。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "long-lasting" ], "id": "en-陶陶-zh-adj-CVIbHFW3", "links": [ [ "long-lasting", "long-lasting" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) long-lasting" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ { "_dis": "28 9 63", "kind": "other", "name": "Chinese entries requiring multiple pronunciation sections", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 8 53", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 0 64", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 0 92", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Ebullient is summer's first month; trees and grasses grow thick and dense.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Táotáo mèngxià xī, cǎomù mǎngmǎng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "陶陶孟夏兮,草木莽莽。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "yang qi thriving; ebullient; energetic" ], "id": "en-陶陶-zh-adj-bq5ZxtgT", "links": [ [ "yang", "yang" ], [ "qi", "qi" ], [ "ebullient", "ebullient" ], [ "energetic", "energetic" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) yang qi thriving; ebullient; energetic" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "táotáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yáoyáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dàodào" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄠˊ ㄊㄠˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧㄠˊ ㄧㄠˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄠˋ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "táotáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "táotáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻao²-tʻao²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "táu-táu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "taurtaur" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "таотао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "taotao" }, { "ipa": "/tʰɑʊ̯³⁵ tʰɑʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yáoyáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yáoyáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "yao²-yao²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yáu-yáu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "yauyau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "яояо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "jaojao" }, { "ipa": "/jɑʊ̯³⁵ jɑʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dàodào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dàodào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tao⁴-tao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dàu-dàu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dawdaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "даодао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "daodao" }, { "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ tɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "yew|daw yew|daw" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*bl'uː|luː bl'uː|luː/" }, { "ipa": "/tʰɑʊ̯³⁵ tʰɑʊ̯³⁵/" }, { "ipa": "/jɑʊ̯³⁵ jɑʊ̯³⁵/" }, { "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ tɑʊ̯⁵¹/" }, { "other": "/*bl'uː|luː bl'uː|luː/" } ], "word": "陶陶" }
{ "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries requiring multiple pronunciation sections", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 陶", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for attention concerning Chinese" ], "derived": [ { "word": "樂樂陶陶" }, { "word": "乐乐陶陶" }, { "roman": "lètáotáo", "word": "樂陶陶" }, { "roman": "lètáotáo", "word": "乐陶陶" }, { "word": "陶陶兀兀" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "陶陶", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The men of Qing were at Zhou;\nThe armoured horse-quartet jaunted with joy;\nOn the left, [the driver] steered; on the right [the guard] [his weapon] drew;\nIn the center, the army['s general] contentment shewed.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qīngrén zài Zhóu,\nSìjiè táotáo,\nZuǒ xuán yòu chōu,\nZhōng jūn zuòhǎo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "清人在軸、\n駟介陶陶、\n左旋右抽、\n中軍作好。", "type": "quote" }, { "english": "The men of Qing were at Zhou;\nThe armoured horse-quartet jaunted with joy;\nOn the left, [the driver] steered; on the right [the guard] [his weapon] drew;\nIn the center, the army['s general] contentment shewed.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qīngrén zài Zhóu,\nSìjiè táotáo,\nZuǒ xuán yòu chōu,\nZhōng jūn zuòhǎo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "清人在轴、\n驷介陶陶、\n左旋右抽、\n中军作好。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "harmonious and joyous appearance" ], "links": [ [ "harmonious", "harmonious" ], [ "joyous", "joyous" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) harmonious and joyous appearance" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Long-lasting is the winter's night; Dark and gloomy are the rain and snow.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE", "roman": "Dōngyè xī táotáo, yǔxuě xī míngmíng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "冬夜兮陶陶,雨雪兮冥冥。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "long-lasting" ], "links": [ [ "long-lasting", "long-lasting" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) long-lasting" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Ebullient is summer's first month; trees and grasses grow thick and dense.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Táotáo mèngxià xī, cǎomù mǎngmǎng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "陶陶孟夏兮,草木莽莽。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "yang qi thriving; ebullient; energetic" ], "links": [ [ "yang", "yang" ], [ "qi", "qi" ], [ "ebullient", "ebullient" ], [ "energetic", "energetic" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) yang qi thriving; ebullient; energetic" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "táotáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yáoyáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dàodào" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄠˊ ㄊㄠˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧㄠˊ ㄧㄠˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄠˋ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "táotáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "táotáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻao²-tʻao²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "táu-táu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "taurtaur" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "таотао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "taotao" }, { "ipa": "/tʰɑʊ̯³⁵ tʰɑʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yáoyáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yáoyáo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "yao²-yao²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yáu-yáu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "yauyau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "яояо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "jaojao" }, { "ipa": "/jɑʊ̯³⁵ jɑʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dàodào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dàodào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tao⁴-tao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dàu-dàu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dawdaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "даодао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "daodao" }, { "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ tɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "yew|daw yew|daw" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*bl'uː|luː bl'uː|luː/" }, { "ipa": "/tʰɑʊ̯³⁵ tʰɑʊ̯³⁵/" }, { "ipa": "/jɑʊ̯³⁵ jɑʊ̯³⁵/" }, { "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ tɑʊ̯⁵¹/" }, { "other": "/*bl'uː|luː bl'uː|luː/" } ], "word": "陶陶" }
Download raw JSONL data for 陶陶 meaning in Chinese (5.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "陶陶" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "陶陶", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.