"陰晴圓缺" meaning in Chinese

See 陰晴圓缺 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /in⁵⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵ ɥɛn³⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /jɐm⁵⁵ t͡sʰɪŋ²¹ jyːn²¹ kʰyːt̚³/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA] Forms: 阴晴圆缺 [Simplified-Chinese]
Etymology: From Su Shi's Shuidiao Getou. Head templates: {{head|zh|idiom}} 陰晴圓缺
  1. (of the Moon) dim, bright, full or crescent; the various shapes of the Moon; (figurative) unpredictability of life; vicissitudes of life Wikipedia link: Shuidiao Getou, Su Shi Tags: idiomatic Related terms: 悲歡離合 (bēihuānlíhé), 悲欢离合 (bēihuānlíhé)
{
  "etymology_text": "From Su Shi's Shuidiao Getou.",
  "forms": [
    {
      "form": "阴晴圆缺",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "陰晴圓缺",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dim, bright, full or crescent; the various shapes of the Moon; (figurative) unpredictability of life; vicissitudes of life"
      ],
      "id": "en-陰晴圓缺-zh-phrase-ellKRfhV",
      "links": [
        [
          "Moon",
          "Moon"
        ],
        [
          "dim",
          "dim"
        ],
        [
          "bright",
          "bright"
        ],
        [
          "full",
          "full"
        ],
        [
          "crescent",
          "crescent"
        ],
        [
          "various",
          "various"
        ],
        [
          "shape",
          "shape"
        ],
        [
          "unpredictability",
          "unpredictability"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "vicissitude",
          "vicissitude"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of the Moon) dim, bright, full or crescent; the various shapes of the Moon; (figurative) unpredictability of life; vicissitudes of life"
      ],
      "raw_tags": [
        "of the Moon"
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "bēihuānlíhé",
          "word": "悲歡離合"
        },
        {
          "roman": "bēihuānlíhé",
          "word": "悲欢离合"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Shuidiao Getou",
        "Su Shi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīnqíngyuánquē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄑㄩㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jam¹ cing⁴ jyun⁴ kyut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīnqíngyuánquē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄑㄩㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yincíngyuáncyue"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "yin¹-chʻing²-yüan²-chʻüeh¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yīn-chíng-ywán-chywē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "inchyngyuanchiue"
    },
    {
      "roman": "inʹcinʺjuanʹcjue",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "иньцинъюаньцюэ"
    },
    {
      "ipa": "/in⁵⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵ ɥɛn³⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jam¹ cing⁴ jyun⁴ kyut³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yām chìhng yùhn kyut"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jam¹ tsing⁴ jyn⁴ kyt⁸"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yem¹ qing⁴ yun⁴ küd³"
    },
    {
      "ipa": "/jɐm⁵⁵ t͡sʰɪŋ²¹ jyːn²¹ kʰyːt̚³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "陰晴圓缺"
}
{
  "etymology_text": "From Su Shi's Shuidiao Getou.",
  "forms": [
    {
      "form": "阴晴圆缺",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "陰晴圓缺",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "bēihuānlíhé",
      "word": "悲歡離合"
    },
    {
      "roman": "bēihuānlíhé",
      "word": "悲欢离合"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese juxtapositional idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 圓",
        "Chinese terms spelled with 晴",
        "Chinese terms spelled with 缺",
        "Chinese terms spelled with 陰",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "dim, bright, full or crescent; the various shapes of the Moon; (figurative) unpredictability of life; vicissitudes of life"
      ],
      "links": [
        [
          "Moon",
          "Moon"
        ],
        [
          "dim",
          "dim"
        ],
        [
          "bright",
          "bright"
        ],
        [
          "full",
          "full"
        ],
        [
          "crescent",
          "crescent"
        ],
        [
          "various",
          "various"
        ],
        [
          "shape",
          "shape"
        ],
        [
          "unpredictability",
          "unpredictability"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "vicissitude",
          "vicissitude"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of the Moon) dim, bright, full or crescent; the various shapes of the Moon; (figurative) unpredictability of life; vicissitudes of life"
      ],
      "raw_tags": [
        "of the Moon"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Shuidiao Getou",
        "Su Shi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīnqíngyuánquē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄑㄩㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jam¹ cing⁴ jyun⁴ kyut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīnqíngyuánquē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄑㄩㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yincíngyuáncyue"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "yin¹-chʻing²-yüan²-chʻüeh¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yīn-chíng-ywán-chywē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "inchyngyuanchiue"
    },
    {
      "roman": "inʹcinʺjuanʹcjue",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "иньцинъюаньцюэ"
    },
    {
      "ipa": "/in⁵⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵ ɥɛn³⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jam¹ cing⁴ jyun⁴ kyut³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yām chìhng yùhn kyut"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jam¹ tsing⁴ jyn⁴ kyt⁸"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yem¹ qing⁴ yun⁴ küd³"
    },
    {
      "ipa": "/jɐm⁵⁵ t͡sʰɪŋ²¹ jyːn²¹ kʰyːt̚³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "陰晴圓缺"
}

Download raw JSONL data for 陰晴圓缺 meaning in Chinese (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.