"阿鼻叫喚" meaning in Chinese

See 阿鼻叫喚 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˀä⁵⁵ pi³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ xu̯än⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /aː³³ pei̯²² kiːu̯³³ wuːn²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ˀä⁵⁵ pi³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ xu̯än⁵¹/, /aː³³ pei̯²² kiːu̯³³ wuːn²²/ Chinese transliterations: ābíjiàohuàn [Mandarin, Pinyin], ㄚ ㄅㄧˊ ㄐㄧㄠˋ ㄏㄨㄢˋ [Mandarin, bopomofo], aa³ bei⁶ giu³ wun⁶ [Cantonese, Jyutping], ābíjiàohuàn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], abíjiàohuàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], a¹-pi²-chiao⁴-huan⁴ [Mandarin, Wade-Giles], ā-bí-jyàu-hwàn [Mandarin, Yale], abyijiawhuann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], абицзяохуань [Mandarin, Palladius], abiczjaoxuanʹ [Mandarin, Palladius], a beih giu wuhn [Cantonese, Yale], aa³ bei⁶ giu³ wun⁶ [Cantonese, Pinyin], a³ béi⁶ giu³ wun⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 阿鼻叫唤
Etymology: From 阿鼻 (ābí, “Avīci”) + 叫喚/叫唤 (jiàohuàn, “Raurava, clamoring, screaming”), in reference to two of the hells or narakas of Buddhism. Etymology templates: {{com|zh|阿鼻|叫喚|t1=Avīci|t2=Raurava, clamoring, screaming}} 阿鼻 (ābí, “Avīci”) + 叫喚/叫唤 (jiàohuàn, “Raurava, clamoring, screaming”) Head templates: {{head|zh|noun}} 阿鼻叫喚
  1. hell; agonized cries in the midst of tragedy
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "阿鼻",
        "3": "叫喚",
        "t1": "Avīci",
        "t2": "Raurava, clamoring, screaming"
      },
      "expansion": "阿鼻 (ābí, “Avīci”) + 叫喚/叫唤 (jiàohuàn, “Raurava, clamoring, screaming”)",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 阿鼻 (ābí, “Avīci”) + 叫喚/叫唤 (jiàohuàn, “Raurava, clamoring, screaming”), in reference to two of the hells or narakas of Buddhism.",
  "forms": [
    {
      "form": "阿鼻叫唤",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "阿鼻叫喚",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sanskrit terms in nonstandard scripts",
          "parents": [
            "Terms in nonstandard scripts",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1931, 雷馬克 [Erich Maria Remarque], 沈叔之 (translator), 《戰後》 [The Road Back], page 537",
          "roman": "Zhè shì ābíjiàohuàn de chǎngmiàn!...... Bù duō yīkè zhī qián? Háishì zài nà jìngjì de luòyáng xiàmiàn, tiàowàngzhe tóngsè pífū de nǚzǐ,...... Kěshì tóng zài zhè yī tiān, tóng zài zhè yī tiān de xiàwǔ, jìxùzhe de, jiùshì jīguānqiāng de sǎoshè, fùshāngzhě de hūhǎn!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "這是阿鼻叫喚的場面!……不多一刻之前?還是在那靜寂的落陽下面,眺望着銅色皮膚的女子,……可是同在這一天,同在這一天的下午,繼續着的,就是機關鎗的掃射,負傷者的呼喊!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1931, 雷馬克 [Erich Maria Remarque], 沈叔之 (translator), 《戰後》 [The Road Back], page 537",
          "roman": "Zhè shì ābíjiàohuàn de chǎngmiàn!...... Bù duō yīkè zhī qián? Háishì zài nà jìngjì de luòyáng xiàmiàn, tiàowàngzhe tóngsè pífū de nǚzǐ,...... Kěshì tóng zài zhè yī tiān, tóng zài zhè yī tiān de xiàwǔ, jìxùzhe de, jiùshì jīguānqiāng de sǎoshè, fùshāngzhě de hūhǎn!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "这是阿鼻叫唤的场面!……不多一刻之前?还是在那静寂的落阳下面,眺望着铜色皮肤的女子,……可是同在这一天,同在这一天的下午,继续着的,就是机关枪的扫射,负伤者的呼喊!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 李誼 (translator), 『夜店』的藝術與社會價值, in 周天民 and 張彥夫 (editors), 《高爾基選集·第三卷·戲劇》, page 10",
          "roman": "Dāng shìshàng zhèngzài kǒngbù de ābíjiàohuàn, kǔmēn kǔdòu zhī zhēnzhōng, rú Luójiā zhèyàng dǔxìn qiāngōng de lǎorén zhī chūxiàn, jiéguǒ zhǐshì jiànjiē dì cùjìn zhǐsù cǐ jiān de yōuyù de lǚrén de zìshā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "當世上正在恐怖的阿鼻叫喚,苦悶苦鬥之眞中,如羅嘉這樣篤信謙恭的老人之出現,結果只是間接地促進止宿此間的憂鬱的旅人的自殺。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 李誼 (translator), 『夜店』的藝術與社會價值, in 周天民 and 張彥夫 (editors), 《高爾基選集·第三卷·戲劇》, page 10",
          "roman": "Dāng shìshàng zhèngzài kǒngbù de ābíjiàohuàn, kǔmēn kǔdòu zhī zhēnzhōng, rú Luójiā zhèyàng dǔxìn qiāngōng de lǎorén zhī chūxiàn, jiéguǒ zhǐshì jiànjiē dì cùjìn zhǐsù cǐ jiān de yōuyù de lǚrén de zìshā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "当世上正在恐怖的阿鼻叫唤,苦闷苦斗之真中,如罗嘉这样笃信谦恭的老人之出现,结果只是间接地促进止宿此间的忧郁的旅人的自杀。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1989, 杨骚, 灾区巡礼, in 杨西北 (editor), 《杨骚选集》",
          "roman": "Ābíjiàohuàn de dìyù, yízhí zài zhè jǐnxiù bān de tiānfǔ, jǐnxiù bèi dírén sīsuì le, huǒbànmen, jìzhù jìzhù!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "阿鼻叫喚的地獄,移植在這錦繡般的天府,錦繡被敵人撕碎了,伙伴們,記住記住!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1989, 杨骚, 灾区巡礼, in 杨西北 (editor), 《杨骚选集》",
          "roman": "Ābíjiàohuàn de dìyù, yízhí zài zhè jǐnxiù bān de tiānfǔ, jǐnxiù bèi dírén sīsuì le, huǒbànmen, jìzhù jìzhù!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "阿鼻叫唤的地狱,移植在这锦绣般的天府,锦绣被敌人撕碎了,伙伴们,记住记住!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hell; agonized cries in the midst of tragedy"
      ],
      "id": "en-阿鼻叫喚-zh-noun-b86X~7Ns",
      "links": [
        [
          "hell",
          "hell"
        ],
        [
          "agonize",
          "agonize"
        ],
        [
          "cries",
          "cry"
        ],
        [
          "midst",
          "midst"
        ],
        [
          "tragedy",
          "tragedy"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ābíjiàohuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄚ ㄅㄧˊ ㄐㄧㄠˋ ㄏㄨㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "aa³ bei⁶ giu³ wun⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ābíjiàohuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "abíjiàohuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "a¹-pi²-chiao⁴-huan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ā-bí-jyàu-hwàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "abyijiawhuann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "абицзяохуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "abiczjaoxuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ˀä⁵⁵ pi³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ xu̯än⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "a beih giu wuhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "aa³ bei⁶ giu³ wun⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "a³ béi⁶ giu³ wun⁶"
    },
    {
      "ipa": "/aː³³ pei̯²² kiːu̯³³ wuːn²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀä⁵⁵ pi³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ xu̯än⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/aː³³ pei̯²² kiːu̯³³ wuːn²²/"
    }
  ],
  "word": "阿鼻叫喚"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "阿鼻",
        "3": "叫喚",
        "t1": "Avīci",
        "t2": "Raurava, clamoring, screaming"
      },
      "expansion": "阿鼻 (ābí, “Avīci”) + 叫喚/叫唤 (jiàohuàn, “Raurava, clamoring, screaming”)",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 阿鼻 (ābí, “Avīci”) + 叫喚/叫唤 (jiàohuàn, “Raurava, clamoring, screaming”), in reference to two of the hells or narakas of Buddhism.",
  "forms": [
    {
      "form": "阿鼻叫唤",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "阿鼻叫喚",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese compound terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 叫",
        "Chinese terms spelled with 喚",
        "Chinese terms spelled with 阿",
        "Chinese terms spelled with 鼻",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 3 entries",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples",
        "Sanskrit terms in nonstandard scripts"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1931, 雷馬克 [Erich Maria Remarque], 沈叔之 (translator), 《戰後》 [The Road Back], page 537",
          "roman": "Zhè shì ābíjiàohuàn de chǎngmiàn!...... Bù duō yīkè zhī qián? Háishì zài nà jìngjì de luòyáng xiàmiàn, tiàowàngzhe tóngsè pífū de nǚzǐ,...... Kěshì tóng zài zhè yī tiān, tóng zài zhè yī tiān de xiàwǔ, jìxùzhe de, jiùshì jīguānqiāng de sǎoshè, fùshāngzhě de hūhǎn!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "這是阿鼻叫喚的場面!……不多一刻之前?還是在那靜寂的落陽下面,眺望着銅色皮膚的女子,……可是同在這一天,同在這一天的下午,繼續着的,就是機關鎗的掃射,負傷者的呼喊!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1931, 雷馬克 [Erich Maria Remarque], 沈叔之 (translator), 《戰後》 [The Road Back], page 537",
          "roman": "Zhè shì ābíjiàohuàn de chǎngmiàn!...... Bù duō yīkè zhī qián? Háishì zài nà jìngjì de luòyáng xiàmiàn, tiàowàngzhe tóngsè pífū de nǚzǐ,...... Kěshì tóng zài zhè yī tiān, tóng zài zhè yī tiān de xiàwǔ, jìxùzhe de, jiùshì jīguānqiāng de sǎoshè, fùshāngzhě de hūhǎn!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "这是阿鼻叫唤的场面!……不多一刻之前?还是在那静寂的落阳下面,眺望着铜色皮肤的女子,……可是同在这一天,同在这一天的下午,继续着的,就是机关枪的扫射,负伤者的呼喊!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 李誼 (translator), 『夜店』的藝術與社會價值, in 周天民 and 張彥夫 (editors), 《高爾基選集·第三卷·戲劇》, page 10",
          "roman": "Dāng shìshàng zhèngzài kǒngbù de ābíjiàohuàn, kǔmēn kǔdòu zhī zhēnzhōng, rú Luójiā zhèyàng dǔxìn qiāngōng de lǎorén zhī chūxiàn, jiéguǒ zhǐshì jiànjiē dì cùjìn zhǐsù cǐ jiān de yōuyù de lǚrén de zìshā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "當世上正在恐怖的阿鼻叫喚,苦悶苦鬥之眞中,如羅嘉這樣篤信謙恭的老人之出現,結果只是間接地促進止宿此間的憂鬱的旅人的自殺。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 李誼 (translator), 『夜店』的藝術與社會價值, in 周天民 and 張彥夫 (editors), 《高爾基選集·第三卷·戲劇》, page 10",
          "roman": "Dāng shìshàng zhèngzài kǒngbù de ābíjiàohuàn, kǔmēn kǔdòu zhī zhēnzhōng, rú Luójiā zhèyàng dǔxìn qiāngōng de lǎorén zhī chūxiàn, jiéguǒ zhǐshì jiànjiē dì cùjìn zhǐsù cǐ jiān de yōuyù de lǚrén de zìshā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "当世上正在恐怖的阿鼻叫唤,苦闷苦斗之真中,如罗嘉这样笃信谦恭的老人之出现,结果只是间接地促进止宿此间的忧郁的旅人的自杀。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1989, 杨骚, 灾区巡礼, in 杨西北 (editor), 《杨骚选集》",
          "roman": "Ābíjiàohuàn de dìyù, yízhí zài zhè jǐnxiù bān de tiānfǔ, jǐnxiù bèi dírén sīsuì le, huǒbànmen, jìzhù jìzhù!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "阿鼻叫喚的地獄,移植在這錦繡般的天府,錦繡被敵人撕碎了,伙伴們,記住記住!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1989, 杨骚, 灾区巡礼, in 杨西北 (editor), 《杨骚选集》",
          "roman": "Ābíjiàohuàn de dìyù, yízhí zài zhè jǐnxiù bān de tiānfǔ, jǐnxiù bèi dírén sīsuì le, huǒbànmen, jìzhù jìzhù!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "阿鼻叫唤的地狱,移植在这锦绣般的天府,锦绣被敌人撕碎了,伙伴们,记住记住!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hell; agonized cries in the midst of tragedy"
      ],
      "links": [
        [
          "hell",
          "hell"
        ],
        [
          "agonize",
          "agonize"
        ],
        [
          "cries",
          "cry"
        ],
        [
          "midst",
          "midst"
        ],
        [
          "tragedy",
          "tragedy"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ābíjiàohuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄚ ㄅㄧˊ ㄐㄧㄠˋ ㄏㄨㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "aa³ bei⁶ giu³ wun⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ābíjiàohuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "abíjiàohuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "a¹-pi²-chiao⁴-huan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ā-bí-jyàu-hwàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "abyijiawhuann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "абицзяохуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "abiczjaoxuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ˀä⁵⁵ pi³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ xu̯än⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "a beih giu wuhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "aa³ bei⁶ giu³ wun⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "a³ béi⁶ giu³ wun⁶"
    },
    {
      "ipa": "/aː³³ pei̯²² kiːu̯³³ wuːn²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀä⁵⁵ pi³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ xu̯än⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/aː³³ pei̯²² kiːu̯³³ wuːn²²/"
    }
  ],
  "word": "阿鼻叫喚"
}

Download raw JSONL data for 阿鼻叫喚 meaning in Chinese (6.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "阿鼻叫喚"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "阿鼻叫喚",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "阿鼻叫喚"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "阿鼻叫喚",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.