"錯置" meaning in Chinese

See 錯置 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /t͡sʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/ Chinese transliterations: cuòzhì [Mandarin, Pinyin], ㄘㄨㄛˋ ㄓˋ [Mandarin, bopomofo], cuòzhì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cuòjhìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tsʻo⁴-chih⁴ [Mandarin, Wade-Giles], tswò-jr̀ [Mandarin, Yale], tsuohjyh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цочжи [Mandarin, Palladius], cočži [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{zh-verb}} 錯置
  1. to be in the wrong place, to be misplaced
    Sense id: en-錯置-zh-verb-Qt~2ljA6 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 100 0
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Verb

IPA: /t͡sʰu⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰu⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/ Chinese transliterations: cùzhì [Mandarin, Pinyin], ㄘㄨˋ ㄓˋ [Mandarin, bopomofo], cùzhì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cùjhìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tsʻu⁴-chih⁴ [Mandarin, Wade-Giles], tsù-jr̀ [Mandarin, Yale], tsuhjyh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цучжи [Mandarin, Palladius], cučži [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{zh-verb}} 錯置
  1. (literary) Tags: empty-gloss, literary, no-gloss
    Sense id: en-錯置-zh-verb-47DEQpj8
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Download JSON data for 錯置 meaning in Chinese (2.5kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "錯置",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "feeling that one has been transported to another place and time",
          "roman": "shíkōng cuòzhìgǎn",
          "text": "時空錯置感/时空错置感",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in the wrong place, to be misplaced"
      ],
      "id": "en-錯置-zh-verb-Qt~2ljA6",
      "links": [
        [
          "wrong",
          "wrong"
        ],
        [
          "place",
          "place"
        ],
        [
          "misplace",
          "misplace"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cuòzhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘㄨㄛˋ ㄓˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cuòzhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cuòjhìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsʻo⁴-chih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tswò-jr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsuohjyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цочжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cočži"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "錯置"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "錯置",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "id": "en-錯置-zh-verb-47DEQpj8",
      "raw_glosses": [
        "(literary)"
      ],
      "tags": [
        "empty-gloss",
        "literary",
        "no-gloss"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cùzhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘㄨˋ ㄓˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cùzhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cùjhìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsʻu⁴-chih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tsù-jr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsuhjyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цучжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cučži"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "錯置"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "錯置",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "feeling that one has been transported to another place and time",
          "roman": "shíkōng cuòzhìgǎn",
          "text": "時空錯置感/时空错置感",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in the wrong place, to be misplaced"
      ],
      "links": [
        [
          "wrong",
          "wrong"
        ],
        [
          "place",
          "place"
        ],
        [
          "misplace",
          "misplace"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cuòzhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘㄨㄛˋ ㄓˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cuòzhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cuòjhìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsʻo⁴-chih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tswò-jr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsuohjyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цочжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cočži"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "錯置"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "錯置",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary)"
      ],
      "tags": [
        "empty-gloss",
        "literary",
        "no-gloss"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cùzhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘㄨˋ ㄓˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cùzhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cùjhìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsʻu⁴-chih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tsù-jr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsuhjyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цучжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cučži"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "錯置"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.