"銀河落九天" meaning in Chinese

See 銀河落九天 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /in³⁵ xɤ³⁵ lu̯ɔ⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /in³⁵ xɤ³⁵ lu̯ɔ⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/ Chinese transliterations: yínhé luò jiǔtiān [Mandarin, Pinyin], ㄧㄣˊ ㄏㄜˊ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄡˇ ㄊㄧㄢ [Mandarin, bopomofo], yínhé luò jiǔtiān [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yínhé luò jiǒutian [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yin²-ho² lo⁴ chiu³-tʻien¹ [Mandarin, Wade-Giles], yín-hé lwò jyǒu-tyān [Mandarin, Yale], ynher luoh jeoutian [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], иньхэ ло цзютянь [Mandarin, Palladius], inʹxɛ lo czjutjanʹ [Mandarin, Palladius]
Etymology: 飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。 [Classical Chinese, trad.]飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 [Classical Chinese, simp.] From: c. 701-762: Li Bai, Gazing at the Mount Lu waterfalls part two of two (望廬山瀑布水詩二首之二) Fēi liú zhí xià sān qiān chǐ, yí shì yínhé luò jiǔtiān. [Pinyin] The torrent flew through the air and dropped 3,000 feet straight down, it seemed as if the Milky way was falling from the Ninth Heaven. Etymology templates: {{zh-x|飛 流 直 下 三 千 尺,疑 是 銀河.落.九天。|The torrent flew through the air and dropped 3,000 feet straight down, it seemed as if the Milky way was falling from the Ninth Heaven.|CL|collapsed=y|ref=c. 701-762: Li Bai, Gazing at the Mount Lu waterfalls part two of two (望廬山瀑布水詩二首之二)}} 飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。 [Classical Chinese, trad.]飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 [Classical Chinese, simp.] From: c. 701-762: Li Bai, Gazing at the Mount Lu waterfalls part two of two (望廬山瀑布水詩二首之二) Fēi liú zhí xià sān qiān chǐ, yí shì yínhé luò jiǔtiān. [Pinyin] The torrent flew through the air and dropped 3,000 feet straight down, it seemed as if the Milky way was falling from the Ninth Heaven. Head templates: {{head|zh|idiom}} 銀河落九天
  1. describes the way a waterfall's water comes down Tags: idiomatic
    Sense id: en-銀河落九天-zh-phrase-xd2KHyTf Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 銀河落九天 meaning in Chinese (2.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "飛 流 直 下 三 千 尺,疑 是 銀河.落.九天。",
        "2": "The torrent flew through the air and dropped 3,000 feet straight down, it seemed as if the Milky way was falling from the Ninth Heaven.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "c. 701-762: Li Bai, Gazing at the Mount Lu waterfalls part two of two (望廬山瀑布水詩二首之二)"
      },
      "expansion": "飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。 [Classical Chinese, trad.]飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 701-762: Li Bai, Gazing at the Mount Lu waterfalls part two of two (望廬山瀑布水詩二首之二)\nFēi liú zhí xià sān qiān chǐ, yí shì yínhé luò jiǔtiān. [Pinyin]\nThe torrent flew through the air and dropped 3,000 feet straight down, it seemed as if the Milky way was falling from the Ninth Heaven.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。 [Classical Chinese, trad.]飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 701-762: Li Bai, Gazing at the Mount Lu waterfalls part two of two (望廬山瀑布水詩二首之二)\nFēi liú zhí xià sān qiān chǐ, yí shì yínhé luò jiǔtiān. [Pinyin]\nThe torrent flew through the air and dropped 3,000 feet straight down, it seemed as if the Milky way was falling from the Ninth Heaven.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "銀河落九天",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "describes the way a waterfall's water comes down"
      ],
      "id": "en-銀河落九天-zh-phrase-xd2KHyTf",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yínhé luò jiǔtiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄣˊ ㄏㄜˊ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄡˇ ㄊㄧㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yínhé luò jiǔtiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yínhé luò jiǒutian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yin²-ho² lo⁴ chiu³-tʻien¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yín-hé lwò jyǒu-tyān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ynher luoh jeoutian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "иньхэ ло цзютянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "inʹxɛ lo czjutjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/in³⁵ xɤ³⁵ lu̯ɔ⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/in³⁵ xɤ³⁵ lu̯ɔ⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "銀河落九天"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "飛 流 直 下 三 千 尺,疑 是 銀河.落.九天。",
        "2": "The torrent flew through the air and dropped 3,000 feet straight down, it seemed as if the Milky way was falling from the Ninth Heaven.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "c. 701-762: Li Bai, Gazing at the Mount Lu waterfalls part two of two (望廬山瀑布水詩二首之二)"
      },
      "expansion": "飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。 [Classical Chinese, trad.]飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 701-762: Li Bai, Gazing at the Mount Lu waterfalls part two of two (望廬山瀑布水詩二首之二)\nFēi liú zhí xià sān qiān chǐ, yí shì yínhé luò jiǔtiān. [Pinyin]\nThe torrent flew through the air and dropped 3,000 feet straight down, it seemed as if the Milky way was falling from the Ninth Heaven.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。 [Classical Chinese, trad.]飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 701-762: Li Bai, Gazing at the Mount Lu waterfalls part two of two (望廬山瀑布水詩二首之二)\nFēi liú zhí xià sān qiān chǐ, yí shì yínhé luò jiǔtiān. [Pinyin]\nThe torrent flew through the air and dropped 3,000 feet straight down, it seemed as if the Milky way was falling from the Ninth Heaven.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "銀河落九天",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "describes the way a waterfall's water comes down"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yínhé luò jiǔtiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄣˊ ㄏㄜˊ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄡˇ ㄊㄧㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yínhé luò jiǔtiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yínhé luò jiǒutian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yin²-ho² lo⁴ chiu³-tʻien¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yín-hé lwò jyǒu-tyān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ynher luoh jeoutian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "иньхэ ло цзютянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "inʹxɛ lo czjutjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/in³⁵ xɤ³⁵ lu̯ɔ⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/in³⁵ xɤ³⁵ lu̯ɔ⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "銀河落九天"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "銀河落九天"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "銀河落九天",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.