See 鉛華 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "洗淨鉛華" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "洗净铅华" } ], "forms": [ { "form": "铅华", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "鉛華", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "69 7 23", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "72 3 25", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "73 2 25", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "to wear no cosmetics – to show the essence of beauty", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "bù shī qiānhuá", "text": "不施鉛華", "type": "example" }, { "english": "to wear no cosmetics – to show the essence of beauty", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "bù shī qiānhuá", "text": "不施铅华", "type": "example" }, { "english": "At her slim throat and curving neck, the pale flesh lies open to view, no scented ointments overlaying it, no coat of leaden powder applied.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 223, Cao Zhi (曹植),《洛神賦》, translated by Burton Watson", "roman": "Yán jǐng xiù xiàng, hàozhì chénglù. Fāngzé wú jiā, qiānhuá fú yù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "延頸秀項,皓質呈露。芳澤無加,鉛華弗御。", "type": "quote" }, { "english": "At her slim throat and curving neck, the pale flesh lies open to view, no scented ointments overlaying it, no coat of leaden powder applied.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 223, Cao Zhi (曹植),《洛神賦》, translated by Burton Watson", "roman": "Yán jǐng xiù xiàng, hàozhì chénglù. Fāngzé wú jiā, qiānhuá fú yù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "face powder; ceruse" ], "id": "en-鉛華-zh-noun-tlaSPshj", "links": [ [ "face powder", "face powder" ], [ "ceruse", "ceruse" ] ], "raw_glosses": [ "(historical, of women) face powder; ceruse" ], "raw_tags": [ "of women" ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1699, Kong Shangren (孔尚任),《桃花扇》", "roman": "Shēngzhǎng jiùyuàn zhīzhōng, yíngsòng chángqiáo zhīshàng, qiānhuá wèi xiè, fēngyùn yóu cún.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "生長舊院之中,迎送長橋之上,鉛華未謝,丰韻猶存。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1699, Kong Shangren (孔尚任),《桃花扇》", "roman": "Shēngzhǎng jiùyuàn zhīzhōng, yíngsòng chángqiáo zhīshàng, qiānhuá wèi xiè, fēngyùn yóu cún.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "生长旧院之中,迎送长桥之上,铅华未谢,丰韵犹存。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "beauty and youth of a lass" ], "id": "en-鉛華-zh-noun-CaGrNHbI", "links": [ [ "beauty", "beauty" ], [ "youth", "youth" ], [ "lass", "lass" ] ], "raw_glosses": [ "(poetic) beauty and youth of a lass" ], "tags": [ "poetic" ] }, { "glosses": [ "showiness; meretricious; superficialities" ], "id": "en-鉛華-zh-noun-~YcuNe1v", "links": [ [ "showiness", "showiness" ], [ "meretricious", "meretricious" ], [ "superficialities", "superficialities" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) showiness; meretricious; superficialities" ], "synonyms": [ { "word": "浮華" } ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qiānhuá" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄢ ㄏㄨㄚˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qiānhuá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cianhuá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻien¹-hua²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chyān-hwá" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chianhwa" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цяньхуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjanʹxua" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "ywen xwae" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä³⁵/" } ], "word": "鉛華" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 華", "Chinese terms spelled with 鉛", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "洗淨鉛華" }, { "word": "洗净铅华" } ], "forms": [ { "form": "铅华", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "鉛華", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "to wear no cosmetics – to show the essence of beauty", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "bù shī qiānhuá", "text": "不施鉛華", "type": "example" }, { "english": "to wear no cosmetics – to show the essence of beauty", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "bù shī qiānhuá", "text": "不施铅华", "type": "example" }, { "english": "At her slim throat and curving neck, the pale flesh lies open to view, no scented ointments overlaying it, no coat of leaden powder applied.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 223, Cao Zhi (曹植),《洛神賦》, translated by Burton Watson", "roman": "Yán jǐng xiù xiàng, hàozhì chénglù. Fāngzé wú jiā, qiānhuá fú yù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "延頸秀項,皓質呈露。芳澤無加,鉛華弗御。", "type": "quote" }, { "english": "At her slim throat and curving neck, the pale flesh lies open to view, no scented ointments overlaying it, no coat of leaden powder applied.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 223, Cao Zhi (曹植),《洛神賦》, translated by Burton Watson", "roman": "Yán jǐng xiù xiàng, hàozhì chénglù. Fāngzé wú jiā, qiānhuá fú yù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "face powder; ceruse" ], "links": [ [ "face powder", "face powder" ], [ "ceruse", "ceruse" ] ], "raw_glosses": [ "(historical, of women) face powder; ceruse" ], "raw_tags": [ "of women" ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese poetic terms", "Literary Chinese terms with quotations", "Requests for translations of Literary Chinese usage examples" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1699, Kong Shangren (孔尚任),《桃花扇》", "roman": "Shēngzhǎng jiùyuàn zhīzhōng, yíngsòng chángqiáo zhīshàng, qiānhuá wèi xiè, fēngyùn yóu cún.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "生長舊院之中,迎送長橋之上,鉛華未謝,丰韻猶存。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1699, Kong Shangren (孔尚任),《桃花扇》", "roman": "Shēngzhǎng jiùyuàn zhīzhōng, yíngsòng chángqiáo zhīshàng, qiānhuá wèi xiè, fēngyùn yóu cún.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "生长旧院之中,迎送长桥之上,铅华未谢,丰韵犹存。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "beauty and youth of a lass" ], "links": [ [ "beauty", "beauty" ], [ "youth", "youth" ], [ "lass", "lass" ] ], "raw_glosses": [ "(poetic) beauty and youth of a lass" ], "tags": [ "poetic" ] }, { "glosses": [ "showiness; meretricious; superficialities" ], "links": [ [ "showiness", "showiness" ], [ "meretricious", "meretricious" ], [ "superficialities", "superficialities" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) showiness; meretricious; superficialities" ], "synonyms": [ { "word": "浮華" } ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qiānhuá" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄢ ㄏㄨㄚˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qiānhuá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cianhuá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻien¹-hua²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chyān-hwá" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chianhwa" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цяньхуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjanʹxua" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "ywen xwae" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä³⁵/" } ], "word": "鉛華" }
Download raw JSONL data for 鉛華 meaning in Chinese (4.6kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "鉛華" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "鉛華", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.