"金鼓齊鳴" meaning in Chinese

See 金鼓齊鳴 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕin⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ miŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɐm⁵⁵ kuː³⁵ t͡sʰɐi̯²¹ mɪŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕin⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ miŋ³⁵/, /kɐm⁵⁵ kuː³⁵ t͡sʰɐi̯²¹ mɪŋ²¹/ Chinese transliterations: jīngǔ qí míng [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ ㄑㄧˊ ㄇㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], gam¹ gu² cai⁴ ming⁴ [Cantonese, Jyutping], jīngǔ qí míng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jingǔ cí míng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chin¹-ku³ chʻi² ming² [Mandarin, Wade-Giles], jīn-gǔ chí míng [Mandarin, Yale], jinguu chyi ming [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзиньгу ци мин [Mandarin, Palladius], czinʹgu ci min [Mandarin, Palladius], gām gú chàih mìhng [Cantonese, Yale], gam¹ gu² tsai⁴ ming⁴ [Cantonese, Pinyin], gem¹ gu² cei⁴ ming⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Based on a quote from Zuozhuan, "Xi 22": * 三軍以利用也,金鼓以聲氣也。 [Classical Chinese, trad.]三军以利用也,金鼓以声气也。 [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Sānjūn yǐ lì yòng yě, jīngǔ yǐ shēng qì yě. [Pinyin] The three armies make use of sharp weapons / advantages; the instruments of brass and the drums rouse the men's spirits. Etymology templates: {{l|zh|Xi 22//|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} Xi 22, {{lw|zh|s:春秋左氏傳/僖公#傳_22|Xi 22}} Xi 22, {{zh-x|三軍 以 利 用 也,金鼓 以 聲 氣 也。|The three armies make use of sharp weapons / advantages; the instruments of brass and the drums rouse the men's spirits.|collapsed=yes|ref=Zuozhuan-L}} 三軍以利用也,金鼓以聲氣也。 [Classical Chinese, trad.]三军以利用也,金鼓以声气也。 [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Sānjūn yǐ lì yòng yě, jīngǔ yǐ shēng qì yě. [Pinyin] The three armies make use of sharp weapons / advantages; the instruments of brass and the drums rouse the men's spirits. Head templates: {{head|zh|idiom}} 金鼓齊鳴
  1. the gongs and drums of war sound out in unison Wikipedia link: Zuozhuan Tags: idiomatic
    Sense id: en-金鼓齊鳴-zh-phrase-4bJreOMM Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese links with redundant wikilinks

Download JSON data for 金鼓齊鳴 meaning in Chinese (4.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "Xi 22//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "Xi 22",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:春秋左氏傳/僖公#傳_22",
        "3": "Xi 22"
      },
      "expansion": "Xi 22",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "三軍 以 利 用 也,金鼓 以 聲 氣 也。",
        "2": "The three armies make use of sharp weapons / advantages; the instruments of brass and the drums rouse the men's spirits.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan-L"
      },
      "expansion": "三軍以利用也,金鼓以聲氣也。 [Classical Chinese, trad.]三军以利用也,金鼓以声气也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nSānjūn yǐ lì yòng yě, jīngǔ yǐ shēng qì yě. [Pinyin]\nThe three armies make use of sharp weapons / advantages; the instruments of brass and the drums rouse the men's spirits.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Based on a quote from Zuozhuan, \"Xi 22\":\n*\n三軍以利用也,金鼓以聲氣也。 [Classical Chinese, trad.]三军以利用也,金鼓以声气也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nSānjūn yǐ lì yòng yě, jīngǔ yǐ shēng qì yě. [Pinyin]\nThe three armies make use of sharp weapons / advantages; the instruments of brass and the drums rouse the men's spirits.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "金鼓齊鳴",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The gongs and drums sounded out in unison, and men yelled and shouted, as loudly as rushing rivers and churning seas.",
          "ref": "金鼓齊鳴,喊聲如江翻海沸。 [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "金鼓齐鸣,喊声如江翻海沸。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nJīngǔqímíng, hǎnshēng rú jiāngfānhǎifèi. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the gongs and drums of war sound out in unison"
      ],
      "id": "en-金鼓齊鳴-zh-phrase-4bJreOMM",
      "links": [
        [
          "gong",
          "gong"
        ],
        [
          "drums",
          "drums"
        ],
        [
          "war",
          "war"
        ],
        [
          "sound",
          "sound"
        ],
        [
          "out",
          "out"
        ],
        [
          "unison",
          "unison"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zuozhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jīngǔ qí míng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ ㄑㄧˊ ㄇㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gam¹ gu² cai⁴ ming⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jīngǔ qí míng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jingǔ cí míng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chin¹-ku³ chʻi² ming²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīn-gǔ chí míng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinguu chyi ming"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзиньгу ци мин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinʹgu ci min"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ miŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gām gú chàih mìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gam¹ gu² tsai⁴ ming⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gem¹ gu² cei⁴ ming⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm⁵⁵ kuː³⁵ t͡sʰɐi̯²¹ mɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ miŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm⁵⁵ kuː³⁵ t͡sʰɐi̯²¹ mɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "金鼓齊鳴"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "Xi 22//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "Xi 22",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:春秋左氏傳/僖公#傳_22",
        "3": "Xi 22"
      },
      "expansion": "Xi 22",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "三軍 以 利 用 也,金鼓 以 聲 氣 也。",
        "2": "The three armies make use of sharp weapons / advantages; the instruments of brass and the drums rouse the men's spirits.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan-L"
      },
      "expansion": "三軍以利用也,金鼓以聲氣也。 [Classical Chinese, trad.]三军以利用也,金鼓以声气也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nSānjūn yǐ lì yòng yě, jīngǔ yǐ shēng qì yě. [Pinyin]\nThe three armies make use of sharp weapons / advantages; the instruments of brass and the drums rouse the men's spirits.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Based on a quote from Zuozhuan, \"Xi 22\":\n*\n三軍以利用也,金鼓以聲氣也。 [Classical Chinese, trad.]三军以利用也,金鼓以声气也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nSānjūn yǐ lì yòng yě, jīngǔ yǐ shēng qì yě. [Pinyin]\nThe three armies make use of sharp weapons / advantages; the instruments of brass and the drums rouse the men's spirits.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "金鼓齊鳴",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The gongs and drums sounded out in unison, and men yelled and shouted, as loudly as rushing rivers and churning seas.",
          "ref": "金鼓齊鳴,喊聲如江翻海沸。 [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "金鼓齐鸣,喊声如江翻海沸。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nJīngǔqímíng, hǎnshēng rú jiāngfānhǎifèi. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the gongs and drums of war sound out in unison"
      ],
      "links": [
        [
          "gong",
          "gong"
        ],
        [
          "drums",
          "drums"
        ],
        [
          "war",
          "war"
        ],
        [
          "sound",
          "sound"
        ],
        [
          "out",
          "out"
        ],
        [
          "unison",
          "unison"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zuozhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jīngǔ qí míng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ ㄑㄧˊ ㄇㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gam¹ gu² cai⁴ ming⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jīngǔ qí míng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jingǔ cí míng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chin¹-ku³ chʻi² ming²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīn-gǔ chí míng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinguu chyi ming"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзиньгу ци мин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinʹgu ci min"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ miŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gām gú chàih mìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gam¹ gu² tsai⁴ ming⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gem¹ gu² cei⁴ ming⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm⁵⁵ kuː³⁵ t͡sʰɐi̯²¹ mɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ miŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐm⁵⁵ kuː³⁵ t͡sʰɐi̯²¹ mɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "金鼓齊鳴"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "金鼓齊鳴"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金鼓齊鳴",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "金鼓齊鳴"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金鼓齊鳴",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.