"金窩銀窩,不如自己的狗窩" meaning in Chinese

See 金窩銀窩,不如自己的狗窩 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /t͡ɕin⁵⁵ wɔ⁵⁵ in³⁵ wɔ⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ t͡sz̩⁵¹ t͡ɕi²¹⁴ d̥ə⁴ koʊ̯²¹⁴⁻²¹ wɔ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕin⁵⁵ wɔ⁵⁵ in³⁵ wɔ⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ t͡sz̩⁵¹ t͡ɕi²¹⁴ d̥ə⁴ koʊ̯²¹⁴⁻²¹ wɔ⁵⁵/ Chinese transliterations: jīn wō yín wō [Mandarin, Pinyin], bùrú zìjǐ de gǒuwō [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄣ ㄨㄛ ㄧㄣˊ ㄨㄛ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄗˋ ㄐㄧˇ ˙ㄉㄜ ㄍㄡˇ ㄨㄛ [Mandarin, bopomofo], jīn wō yín wō [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùrú zìjǐ de gǒuwō [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jin wo yín wo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], bùrú zìhjǐ de̊ gǒuwo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chin¹ wo¹ yin² wo¹ [Mandarin, Wade-Giles], pu⁴-ju² tzŭ⁴-chi³ tê⁵ kou³-wo¹ [Mandarin, Wade-Giles], jīn wō yín wō- [Mandarin, Yale], bù-rú dz̀-jǐ de gǒu-wō [Mandarin, Yale], jin uo yn uo [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], buru tzyhjii .de goouuo [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзинь во инь во [Mandarin, Palladius], бужу цзыцзи дэ гоуво [Mandarin, Palladius], czinʹ vo inʹ vo [Mandarin, Palladius], bužu czyczi dɛ gouvo [Mandarin, Palladius]
Etymology: In this phrase, 狗窩/狗窝 (gǒuwō) is a self-deprecatory term of one's home. Etymology templates: {{m|zh|狗窩}} 狗窩/狗窝 (gǒuwō), {{glossary|self-deprecatory}} self-deprecatory Head templates: {{head|zh|proverb}} 金窩銀窩,不如自己的狗窩
  1. there's no place like home Synonyms: 金窩銀窩,不如自家的狗窩/金窝银窝,不如自家的狗窝, 金窩銀窩,不如自家的狗窩, 金窝银窝,不如自家的狗窝
    Sense id: en-金窩銀窩,不如自己的狗窩-zh-proverb-~H3GxVDE Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs, Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary

Download JSON data for 金窩銀窩,不如自己的狗窩 meaning in Chinese (3.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "狗窩"
      },
      "expansion": "狗窩/狗窝 (gǒuwō)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "self-deprecatory"
      },
      "expansion": "self-deprecatory",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "In this phrase, 狗窩/狗窝 (gǒuwō) is a self-deprecatory term of one's home.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "金窩銀窩,不如自己的狗窩",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "there's no place like home"
      ],
      "id": "en-金窩銀窩,不如自己的狗窩-zh-proverb-~H3GxVDE",
      "links": [
        [
          "there's no place like home",
          "there's no place like home"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "金窩銀窩,不如自家的狗窩/金窝银窝,不如自家的狗窝"
        },
        {
          "word": "金窩銀窩,不如自家的狗窩"
        },
        {
          "word": "金窝银窝,不如自家的狗窝"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jīn wō yín wō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùrú zìjǐ de gǒuwō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣ ㄨㄛ ㄧㄣˊ ㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄗˋ ㄐㄧˇ ˙ㄉㄜ ㄍㄡˇ ㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jīn wō yín wō"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùrú zìjǐ de gǒuwō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jin wo yín wo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùrú zìhjǐ de̊ gǒuwo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chin¹ wo¹ yin² wo¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-ju² tzŭ⁴-chi³ tê⁵ kou³-wo¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīn wō yín wō-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-rú dz̀-jǐ de gǒu-wō"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jin uo yn uo"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buru tzyhjii .de goouuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзинь во инь во"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бужу цзыцзи дэ гоуво"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinʹ vo inʹ vo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bužu czyczi dɛ gouvo"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ wɔ⁵⁵ in³⁵ wɔ⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ t͡sz̩⁵¹ t͡ɕi²¹⁴ d̥ə⁴ koʊ̯²¹⁴⁻²¹ wɔ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ wɔ⁵⁵ in³⁵ wɔ⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ t͡sz̩⁵¹ t͡ɕi²¹⁴ d̥ə⁴ koʊ̯²¹⁴⁻²¹ wɔ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "金窩銀窩,不如自己的狗窩"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "狗窩"
      },
      "expansion": "狗窩/狗窝 (gǒuwō)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "self-deprecatory"
      },
      "expansion": "self-deprecatory",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "In this phrase, 狗窩/狗窝 (gǒuwō) is a self-deprecatory term of one's home.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "金窩銀窩,不如自己的狗窩",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary"
      ],
      "glosses": [
        "there's no place like home"
      ],
      "links": [
        [
          "there's no place like home",
          "there's no place like home"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jīn wō yín wō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùrú zìjǐ de gǒuwō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣ ㄨㄛ ㄧㄣˊ ㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄗˋ ㄐㄧˇ ˙ㄉㄜ ㄍㄡˇ ㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jīn wō yín wō"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùrú zìjǐ de gǒuwō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jin wo yín wo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùrú zìhjǐ de̊ gǒuwo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chin¹ wo¹ yin² wo¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-ju² tzŭ⁴-chi³ tê⁵ kou³-wo¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīn wō yín wō-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-rú dz̀-jǐ de gǒu-wō"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jin uo yn uo"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buru tzyhjii .de goouuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзинь во инь во"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бужу цзыцзи дэ гоуво"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinʹ vo inʹ vo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bužu czyczi dɛ gouvo"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ wɔ⁵⁵ in³⁵ wɔ⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ t͡sz̩⁵¹ t͡ɕi²¹⁴ d̥ə⁴ koʊ̯²¹⁴⁻²¹ wɔ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵⁵ wɔ⁵⁵ in³⁵ wɔ⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ t͡sz̩⁵¹ t͡ɕi²¹⁴ d̥ə⁴ koʊ̯²¹⁴⁻²¹ wɔ⁵⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "金窩銀窩,不如自家的狗窩/金窝银窝,不如自家的狗窝"
    },
    {
      "word": "金窩銀窩,不如自家的狗窩"
    },
    {
      "word": "金窝银窝,不如自家的狗窝"
    }
  ],
  "word": "金窩銀窩,不如自己的狗窩"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "金窩銀窩,不如自己的狗窩"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "金窩銀窩,不如自己的狗窩",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.