See 過猶不及 in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "過ぎたるは猶%及ばざるがごとし", "2": "すぎたる は なお% およばざる が ごとし" }, "expansion": "過(す)ぎたるは猶(なお)及(およ)ばざるがごとし (sugitaru wa nao oyobazaru ga gotoshi)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "calque" }, "expansion": "(calque)", "name": "q" } ], "text": "→ Japanese: 過(す)ぎたるは猶(なお)及(およ)ばざるがごとし (sugitaru wa nao oyobazaru ga gotoshi) (calque)" } ], "etymology_examples": [ { "english": "Zigong asked which of the two, Shi or Shang, was the superior. The Master said, \"Shi goes beyond the due mean, and Shang does not come up to it.\" \"Then,\" said Zigong, \"the superiority is with Shi, I suppose.\" The Master said, \"To go beyond is as wrong as to fall short.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐgòng wèn: “Shī yǔ Shāng yě shú xián?” Zǐyuē: “Shī yě guò, Shāng yě bùjí.” Yuē: “Ránzé Shī yù yú?” Zǐyuē: “Guò yóu bùjí.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子貢問:「師與商也孰賢?」子曰:「師也過,商也不及。」曰:「然則師愈與?」子曰:「過猶不及。」", "type": "quote" }, { "english": "Zigong asked which of the two, Shi or Shang, was the superior. The Master said, \"Shi goes beyond the due mean, and Shang does not come up to it.\" \"Then,\" said Zigong, \"the superiority is with Shi, I suppose.\" The Master said, \"To go beyond is as wrong as to fall short.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐgòng wèn: “Shī yǔ Shāng yě shú xián?” Zǐyuē: “Shī yě guò, Shāng yě bùjí.” Yuē: “Ránzé Shī yù yú?” Zǐyuē: “Guò yóu bùjí.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子贡问:「师与商也孰贤?」子曰:「师也过,商也不及。」曰:「然则师愈与?」子曰:「过犹不及。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·先進》)" }, "expansion": "(《論語·先進》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 11 (《論語·先進》)", "forms": [ { "form": "过犹不及", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "過猶不及", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Analects", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "doing too much is just as bad as not doing enough" ], "id": "en-過猶不及-zh-phrase-5V6QzEpd", "links": [ [ "doing", "doing" ], [ "too much", "too much" ], [ "bad", "bad" ], [ "enough", "enough" ] ], "related": [ { "roman": "jiǎowǎngguòzhèng", "word": "矯枉過正" }, { "roman": "jiǎowǎngguòzhèng", "word": "矫枉过正" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Bu Shang", "Duanmu Ci", "Zhuansun Shi" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guòyóubùjí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄛˋ ㄧㄡˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwo³ jau⁴ bat¹ kap⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guòyóubùjí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guòyóubùjí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuo⁴-yu²-pu⁴-chi²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwò-yóu-bù-jí" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guohyoubujyi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гоюбуцзи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gojubuczi" }, { "ipa": "/ku̯ɔ⁵¹ joʊ̯³⁵ pu⁵¹ t͡ɕi³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwo yàuh bāt kahp" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwo³ jau⁴ bat⁷ kap⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guo³ yeo⁴ bed¹ keb⁶" }, { "ipa": "/kʷɔː³³ jɐu̯²¹ pɐt̚⁵ kʰɐp̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ku̯ɔ⁵¹ joʊ̯³⁵ pu⁵¹ t͡ɕi³⁵/" }, { "ipa": "/kʷɔː³³ jɐu̯²¹ pɐt̚⁵ kʰɐp̚²/" } ], "word": "過猶不及" }
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "過ぎたるは猶%及ばざるがごとし", "2": "すぎたる は なお% およばざる が ごとし" }, "expansion": "過(す)ぎたるは猶(なお)及(およ)ばざるがごとし (sugitaru wa nao oyobazaru ga gotoshi)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "calque" }, "expansion": "(calque)", "name": "q" } ], "text": "→ Japanese: 過(す)ぎたるは猶(なお)及(およ)ばざるがごとし (sugitaru wa nao oyobazaru ga gotoshi) (calque)" } ], "etymology_examples": [ { "english": "Zigong asked which of the two, Shi or Shang, was the superior. The Master said, \"Shi goes beyond the due mean, and Shang does not come up to it.\" \"Then,\" said Zigong, \"the superiority is with Shi, I suppose.\" The Master said, \"To go beyond is as wrong as to fall short.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐgòng wèn: “Shī yǔ Shāng yě shú xián?” Zǐyuē: “Shī yě guò, Shāng yě bùjí.” Yuē: “Ránzé Shī yù yú?” Zǐyuē: “Guò yóu bùjí.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子貢問:「師與商也孰賢?」子曰:「師也過,商也不及。」曰:「然則師愈與?」子曰:「過猶不及。」", "type": "quote" }, { "english": "Zigong asked which of the two, Shi or Shang, was the superior. The Master said, \"Shi goes beyond the due mean, and Shang does not come up to it.\" \"Then,\" said Zigong, \"the superiority is with Shi, I suppose.\" The Master said, \"To go beyond is as wrong as to fall short.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐgòng wèn: “Shī yǔ Shāng yě shú xián?” Zǐyuē: “Shī yě guò, Shāng yě bùjí.” Yuē: “Ránzé Shī yù yú?” Zǐyuē: “Guò yóu bùjí.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子贡问:「师与商也孰贤?」子曰:「师也过,商也不及。」曰:「然则师愈与?」子曰:「过犹不及。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·先進》)" }, "expansion": "(《論語·先進》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 11 (《論語·先進》)", "forms": [ { "form": "过犹不及", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "過猶不及", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "related": [ { "roman": "jiǎowǎngguòzhèng", "word": "矯枉過正" }, { "roman": "jiǎowǎngguòzhèng", "word": "矫枉过正" } ], "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Analects", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 及", "Chinese terms spelled with 猶", "Chinese terms spelled with 過", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "doing too much is just as bad as not doing enough" ], "links": [ [ "doing", "doing" ], [ "too much", "too much" ], [ "bad", "bad" ], [ "enough", "enough" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Bu Shang", "Duanmu Ci", "Zhuansun Shi" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guòyóubùjí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄛˋ ㄧㄡˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwo³ jau⁴ bat¹ kap⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guòyóubùjí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guòyóubùjí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuo⁴-yu²-pu⁴-chi²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwò-yóu-bù-jí" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guohyoubujyi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гоюбуцзи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gojubuczi" }, { "ipa": "/ku̯ɔ⁵¹ joʊ̯³⁵ pu⁵¹ t͡ɕi³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwo yàuh bāt kahp" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwo³ jau⁴ bat⁷ kap⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guo³ yeo⁴ bed¹ keb⁶" }, { "ipa": "/kʷɔː³³ jɐu̯²¹ pɐt̚⁵ kʰɐp̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ku̯ɔ⁵¹ joʊ̯³⁵ pu⁵¹ t͡ɕi³⁵/" }, { "ipa": "/kʷɔː³³ jɐu̯²¹ pɐt̚⁵ kʰɐp̚²/" } ], "word": "過猶不及" }
Download raw JSONL data for 過猶不及 meaning in Chinese (4.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "過猶不及" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "過猶不及", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "過猶不及" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "過猶不及", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.