See 逝者如斯 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The Master standing by a stream, said, \"It passes on just like this, not ceasing day or night!\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐ zài chuān shàng, yuē: “Shìzhě rú sī fū! Bù shě zhòuyè.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子在川上,曰:「逝者如斯夫!不舍晝夜。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master standing by a stream, said, \"It passes on just like this, not ceasing day or night!\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐ zài chuān shàng, yuē: “Shìzhě rú sī fū! Bù shě zhòuyè.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子在川上,曰:「逝者如斯夫!不舍昼夜。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·子罕》)" }, "expansion": "(《論語·子罕》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "逝者如斯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Analects", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "time flies; time flows quickly" ], "id": "en-逝者如斯-zh-phrase-BrKIMBjG", "links": [ [ "time", "time" ], [ "flies", "flies" ], [ "flow", "flow" ], [ "quickly", "quickly" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shìzhěrúsī" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕˋ ㄓㄜˇ ㄖㄨˊ ㄙ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sai⁶ ze² jyu⁴ si¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shìzhěrúsī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shìhjhěrúsih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shih⁴-chê³-ju²-ssŭ¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shr̀-jě-rú-sz̄" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shyhjeerusy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шичжэжусы" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šičžɛžusy" }, { "ipa": "/ʂʐ̩⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ sz̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "saih jé yùh sī" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sai⁶ dze² jy⁴ si¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sei⁶ zé² yu⁴ xi¹" }, { "ipa": "/sɐi̯²² t͡sɛː³⁵ jyː²¹ siː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂʐ̩⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ sz̩⁵⁵/" }, { "ipa": "/sɐi̯²² t͡sɛː³⁵ jyː²¹ siː⁵⁵/" } ], "word": "逝者如斯" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The Master standing by a stream, said, \"It passes on just like this, not ceasing day or night!\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐ zài chuān shàng, yuē: “Shìzhě rú sī fū! Bù shě zhòuyè.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子在川上,曰:「逝者如斯夫!不舍晝夜。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master standing by a stream, said, \"It passes on just like this, not ceasing day or night!\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐ zài chuān shàng, yuē: “Shìzhě rú sī fū! Bù shě zhòuyè.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子在川上,曰:「逝者如斯夫!不舍昼夜。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·子罕》)" }, "expansion": "(《論語·子罕》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "逝者如斯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Analects", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 如", "Chinese terms spelled with 斯", "Chinese terms spelled with 者", "Chinese terms spelled with 逝", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "time flies; time flows quickly" ], "links": [ [ "time", "time" ], [ "flies", "flies" ], [ "flow", "flow" ], [ "quickly", "quickly" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shìzhěrúsī" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕˋ ㄓㄜˇ ㄖㄨˊ ㄙ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sai⁶ ze² jyu⁴ si¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shìzhěrúsī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shìhjhěrúsih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shih⁴-chê³-ju²-ssŭ¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shr̀-jě-rú-sz̄" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shyhjeerusy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шичжэжусы" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šičžɛžusy" }, { "ipa": "/ʂʐ̩⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ sz̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "saih jé yùh sī" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sai⁶ dze² jy⁴ si¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sei⁶ zé² yu⁴ xi¹" }, { "ipa": "/sɐi̯²² t͡sɛː³⁵ jyː²¹ siː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂʐ̩⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ sz̩⁵⁵/" }, { "ipa": "/sɐi̯²² t͡sɛː³⁵ jyː²¹ siː⁵⁵/" } ], "word": "逝者如斯" }
Download raw JSONL data for 逝者如斯 meaning in Chinese (3.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "逝者如斯" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "逝者如斯", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "逝者如斯" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "逝者如斯", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.