"通觀" meaning in Chinese

See 通觀 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /tʰʊŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰʊŋ⁵⁵ kuːn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰʊŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/, /tʰʊŋ⁵⁵ kuːn⁵⁵/ Chinese transliterations: tōngguān [Mandarin, Pinyin], ㄊㄨㄥ ㄍㄨㄢ [Mandarin, bopomofo], tung¹ gun¹ [Cantonese, Jyutping], tōngguān [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tongguan [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻung¹-kuan¹ [Mandarin, Wade-Giles], tūng-gwān [Mandarin, Yale], tongguan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тунгуань [Mandarin, Palladius], tunguanʹ [Mandarin, Palladius], tūng gūn [Cantonese, Yale], tung¹ gun¹ [Cantonese, Pinyin], tung¹ gun¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{zh-verb}} 通觀
  1. to take an overall view; to look at from all sides
    Sense id: en-通觀-zh-verb-aP2u9BBX Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 通觀 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "通觀",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to take a comprehensive view of the entire situation",
          "roman": "tōngguān quánjú",
          "text": "通觀全局/通观全局",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "As against this, vulgar “practical people” respect experience but despise theory, and therefore cannot have a comprehensive view of an entire objective process, lack clear direction and long-range perspective, and are complacent over occasional successes and glimpses of the truth.",
          "ref": "庸俗的事務主義家不是這樣,他們尊重經驗而看輕理論,因而不能通觀客觀過程的全體,缺乏明確的方針,沒有遠大的前途,沾沾自喜於一得之功和一孔之見。 [MSC, trad.]",
          "text": "庸俗的事务主义家不是这样,他们尊重经验而看轻理论,因而不能通观客观过程的全体,缺乏明确的方针,没有远大的前途,沾沾自喜于一得之功和一孔之见。 [MSC, simp.]\nFrom: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nYōngsú de shìwùzhǔyìjiā bùshì zhèyàng, tāmen zūnzhòng jīngyàn ér kànqīng lǐlùn, yīn'ér bùnéng tōngguān kèguān guòchéng de quántǐ, quēfá míngquè de fāngzhēn, méiyǒu yuǎndà de qiántú, zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng hé yīkǒngzhījiàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take an overall view; to look at from all sides"
      ],
      "id": "en-通觀-zh-verb-aP2u9BBX",
      "links": [
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "overall",
          "overall"
        ],
        [
          "view",
          "view"
        ],
        [
          "look",
          "look"
        ],
        [
          "side",
          "side"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tōngguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄨㄥ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tung¹ gun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tōngguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tongguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻung¹-kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tūng-gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tongguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тунгуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tunguanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tūng gūn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tung¹ gun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tung¹ gun¹"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ⁵⁵ kuːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ⁵⁵ kuːn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "通觀"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "通觀",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Mandarin verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to take a comprehensive view of the entire situation",
          "roman": "tōngguān quánjú",
          "text": "通觀全局/通观全局",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "As against this, vulgar “practical people” respect experience but despise theory, and therefore cannot have a comprehensive view of an entire objective process, lack clear direction and long-range perspective, and are complacent over occasional successes and glimpses of the truth.",
          "ref": "庸俗的事務主義家不是這樣,他們尊重經驗而看輕理論,因而不能通觀客觀過程的全體,缺乏明確的方針,沒有遠大的前途,沾沾自喜於一得之功和一孔之見。 [MSC, trad.]",
          "text": "庸俗的事务主义家不是这样,他们尊重经验而看轻理论,因而不能通观客观过程的全体,缺乏明确的方针,没有远大的前途,沾沾自喜于一得之功和一孔之见。 [MSC, simp.]\nFrom: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nYōngsú de shìwùzhǔyìjiā bùshì zhèyàng, tāmen zūnzhòng jīngyàn ér kànqīng lǐlùn, yīn'ér bùnéng tōngguān kèguān guòchéng de quántǐ, quēfá míngquè de fāngzhēn, méiyǒu yuǎndà de qiántú, zhānzhānzìxǐ yú yīdézhīgōng hé yīkǒngzhījiàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take an overall view; to look at from all sides"
      ],
      "links": [
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "overall",
          "overall"
        ],
        [
          "view",
          "view"
        ],
        [
          "look",
          "look"
        ],
        [
          "side",
          "side"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tōngguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄨㄥ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tung¹ gun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tōngguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tongguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻung¹-kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tūng-gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tongguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тунгуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tunguanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tūng gūn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tung¹ gun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tung¹ gun¹"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ⁵⁵ kuːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ⁵⁵ kuːn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "通觀"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.