"逋逃藪" meaning in Chinese

See 逋逃藪 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /pu⁵⁵ tʰɑʊ̯³⁵ soʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pou̯⁵⁵ tʰou̯²¹ sɐu̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵⁵ tʰɑʊ̯³⁵ soʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /pou̯⁵⁵ tʰou̯²¹ sɐu̯³⁵/ Chinese transliterations: būtáosǒu [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨ ㄊㄠˊ ㄙㄡˇ [Mandarin, bopomofo], bou¹ tou⁴ sau² [Cantonese, Jyutping], būtáosǒu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], butáosǒu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu¹-tʻao²-sou³ [Mandarin, Wade-Giles], bū-táu-sǒu [Mandarin, Yale], butaursoou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бутаосоу [Mandarin, Palladius], butaosou [Mandarin, Palladius], bōu tòuh sáu [Cantonese, Yale], bou¹ tou⁴ sau² [Cantonese, Pinyin], bou¹ tou⁴ seo² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Book of Documents. 今商王受無道,暴殄天物,害虐烝民,為天下逋逃主,萃淵藪。 [Classical Chinese, trad.]今商王受无道,暴殄天物,害虐烝民,为天下逋逃主,萃渊薮。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Documents, circa 7ᵗʰ – 4ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version Jīn Shāng wáng Shòu wúdào, bàotiǎn tiānwù, hàinüè zhēngmín, wéi tiānxià būtáo zhǔ, cuì yuānsǒu. [Pinyin] Shou, the present king of Shang, is without principle, cruel and destructive to the creatures of Heaven, injurious and tyrannical to the multitudes of the people, lord of all the vagabonds under heaven, who collect about him as fish in the deep, and beasts in the prairie. Etymology templates: {{zh-x|今 ^商 王 ^受 無道,暴殄.天物,害虐 烝民,為{wéi} 天下 逋逃 主,萃 淵藪。|Shou, the present king of Shang, is without principle, cruel and destructive to the creatures of Heaven, injurious and tyrannical to the multitudes of the people, lord of all the vagabonds under heaven, who collect about him as fish in the deep, and beasts in the prairie.|collapsed=y|ref=Shujing-L}} 今商王受無道,暴殄天物,害虐烝民,為天下逋逃主,萃淵藪。 [Classical Chinese, trad.]今商王受无道,暴殄天物,害虐烝民,为天下逋逃主,萃渊薮。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Documents, circa 7ᵗʰ – 4ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version Jīn Shāng wáng Shòu wúdào, bàotiǎn tiānwù, hàinüè zhēngmín, wéi tiānxià būtáo zhǔ, cuì yuānsǒu. [Pinyin] Shou, the present king of Shang, is without principle, cruel and destructive to the creatures of Heaven, injurious and tyrannical to the multitudes of the people, lord of all the vagabonds under heaven, who collect about him as fish in the deep, and beasts in the prairie. Head templates: {{head|zh|noun}} 逋逃藪
  1. (literary) refuge for fugitives Wikipedia link: Book of Documents Tags: literary
    Sense id: en-逋逃藪-zh-noun-BQxzQ0ZO Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 逋逃藪 meaning in Chinese (3.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "今 ^商 王 ^受 無道,暴殄.天物,害虐 烝民,為{wéi} 天下 逋逃 主,萃 淵藪。",
        "2": "Shou, the present king of Shang, is without principle, cruel and destructive to the creatures of Heaven, injurious and tyrannical to the multitudes of the people, lord of all the vagabonds under heaven, who collect about him as fish in the deep, and beasts in the prairie.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shujing-L"
      },
      "expansion": "今商王受無道,暴殄天物,害虐烝民,為天下逋逃主,萃淵藪。 [Classical Chinese, trad.]今商王受无道,暴殄天物,害虐烝民,为天下逋逃主,萃渊薮。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Documents, circa 7ᵗʰ – 4ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nJīn Shāng wáng Shòu wúdào, bàotiǎn tiānwù, hàinüè zhēngmín, wéi tiānxià būtáo zhǔ, cuì yuānsǒu. [Pinyin]\nShou, the present king of Shang, is without principle, cruel and destructive to the creatures of Heaven, injurious and tyrannical to the multitudes of the people, lord of all the vagabonds under heaven, who collect about him as fish in the deep, and beasts in the prairie.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Documents.\n今商王受無道,暴殄天物,害虐烝民,為天下逋逃主,萃淵藪。 [Classical Chinese, trad.]今商王受无道,暴殄天物,害虐烝民,为天下逋逃主,萃渊薮。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Documents, circa 7ᵗʰ – 4ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nJīn Shāng wáng Shòu wúdào, bàotiǎn tiānwù, hàinüè zhēngmín, wéi tiānxià būtáo zhǔ, cuì yuānsǒu. [Pinyin]\nShou, the present king of Shang, is without principle, cruel and destructive to the creatures of Heaven, injurious and tyrannical to the multitudes of the people, lord of all the vagabonds under heaven, who collect about him as fish in the deep, and beasts in the prairie.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "逋逃藪",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "refuge for fugitives"
      ],
      "id": "en-逋逃藪-zh-noun-BQxzQ0ZO",
      "links": [
        [
          "refuge",
          "refuge"
        ],
        [
          "fugitive",
          "fugitive"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) refuge for fugitives"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Documents"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "būtáosǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨ ㄊㄠˊ ㄙㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bou¹ tou⁴ sau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "būtáosǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "butáosǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu¹-tʻao²-sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bū-táu-sǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "butaursoou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бутаосоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "butaosou"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵⁵ tʰɑʊ̯³⁵ soʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bōu tòuh sáu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bou¹ tou⁴ sau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bou¹ tou⁴ seo²"
    },
    {
      "ipa": "/pou̯⁵⁵ tʰou̯²¹ sɐu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵⁵ tʰɑʊ̯³⁵ soʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pou̯⁵⁵ tʰou̯²¹ sɐu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "逋逃藪"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "今 ^商 王 ^受 無道,暴殄.天物,害虐 烝民,為{wéi} 天下 逋逃 主,萃 淵藪。",
        "2": "Shou, the present king of Shang, is without principle, cruel and destructive to the creatures of Heaven, injurious and tyrannical to the multitudes of the people, lord of all the vagabonds under heaven, who collect about him as fish in the deep, and beasts in the prairie.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shujing-L"
      },
      "expansion": "今商王受無道,暴殄天物,害虐烝民,為天下逋逃主,萃淵藪。 [Classical Chinese, trad.]今商王受无道,暴殄天物,害虐烝民,为天下逋逃主,萃渊薮。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Documents, circa 7ᵗʰ – 4ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nJīn Shāng wáng Shòu wúdào, bàotiǎn tiānwù, hàinüè zhēngmín, wéi tiānxià būtáo zhǔ, cuì yuānsǒu. [Pinyin]\nShou, the present king of Shang, is without principle, cruel and destructive to the creatures of Heaven, injurious and tyrannical to the multitudes of the people, lord of all the vagabonds under heaven, who collect about him as fish in the deep, and beasts in the prairie.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Documents.\n今商王受無道,暴殄天物,害虐烝民,為天下逋逃主,萃淵藪。 [Classical Chinese, trad.]今商王受无道,暴殄天物,害虐烝民,为天下逋逃主,萃渊薮。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Documents, circa 7ᵗʰ – 4ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nJīn Shāng wáng Shòu wúdào, bàotiǎn tiānwù, hàinüè zhēngmín, wéi tiānxià būtáo zhǔ, cuì yuānsǒu. [Pinyin]\nShou, the present king of Shang, is without principle, cruel and destructive to the creatures of Heaven, injurious and tyrannical to the multitudes of the people, lord of all the vagabonds under heaven, who collect about him as fish in the deep, and beasts in the prairie.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "逋逃藪",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns"
      ],
      "glosses": [
        "refuge for fugitives"
      ],
      "links": [
        [
          "refuge",
          "refuge"
        ],
        [
          "fugitive",
          "fugitive"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) refuge for fugitives"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Documents"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "būtáosǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨ ㄊㄠˊ ㄙㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bou¹ tou⁴ sau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "būtáosǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "butáosǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu¹-tʻao²-sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bū-táu-sǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "butaursoou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бутаосоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "butaosou"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵⁵ tʰɑʊ̯³⁵ soʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bōu tòuh sáu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bou¹ tou⁴ sau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bou¹ tou⁴ seo²"
    },
    {
      "ipa": "/pou̯⁵⁵ tʰou̯²¹ sɐu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵⁵ tʰɑʊ̯³⁵ soʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pou̯⁵⁵ tʰou̯²¹ sɐu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "逋逃藪"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "逋逃藪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "逋逃藪",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "逋逃藪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "逋逃藪",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.