"辦社" meaning in Chinese

See 辦社 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /pän⁵¹⁻⁵³ ʂɤ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pän⁵¹⁻⁵³ ʂɤ⁵¹/ Chinese transliterations: bànshè [Mandarin, Pinyin], ㄅㄢˋ ㄕㄜˋ [Mandarin, bopomofo], bànshè [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bànshè [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pan⁴-shê⁴ [Mandarin, Wade-Giles], bàn-shè [Mandarin, Yale], bannsheh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], баньшэ [Mandarin, Palladius], banʹšɛ [Mandarin, Palladius] Forms: 办社
Head templates: {{zh-verb}} 辦社
  1. to set up or run an organization
    Sense id: en-辦社-zh-verb-4mFpnY4N Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry
{
  "forms": [
    {
      "form": "办社",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "辦社",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When the co-operative was first set up in 1953, people called it the \"paupers' co-op\".",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "1953 nián kāishǐ bànshè de shíhou, rénmen bǎ tā jiàozuò “qióngbàngzi shè”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "一九五三年開始辦社的時候,人們把它叫做「窮棒子社」。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "When the co-operative was first set up in 1953, people called it the \"paupers' co-op\".",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "1953 nián kāishǐ bànshè de shíhou, rénmen bǎ tā jiàozuò “qióngbàngzi shè”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "一九五三年开始办社的时候,人们把它叫做「穷棒子社」。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to set up or run an organization"
      ],
      "id": "en-辦社-zh-verb-4mFpnY4N",
      "links": [
        [
          "set up",
          "set up"
        ],
        [
          "run",
          "run"
        ],
        [
          "organization",
          "organization"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bànshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄢˋ ㄕㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bànshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bànshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pan⁴-shê⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bàn-shè"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bannsheh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "баньшэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "banʹšɛ"
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵¹⁻⁵³ ʂɤ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵¹⁻⁵³ ʂɤ⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "辦社"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "办社",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "辦社",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 社",
        "Chinese terms spelled with 辦",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When the co-operative was first set up in 1953, people called it the \"paupers' co-op\".",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "1953 nián kāishǐ bànshè de shíhou, rénmen bǎ tā jiàozuò “qióngbàngzi shè”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "一九五三年開始辦社的時候,人們把它叫做「窮棒子社」。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "When the co-operative was first set up in 1953, people called it the \"paupers' co-op\".",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "1953 nián kāishǐ bànshè de shíhou, rénmen bǎ tā jiàozuò “qióngbàngzi shè”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "一九五三年开始办社的时候,人们把它叫做「穷棒子社」。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to set up or run an organization"
      ],
      "links": [
        [
          "set up",
          "set up"
        ],
        [
          "run",
          "run"
        ],
        [
          "organization",
          "organization"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bànshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄢˋ ㄕㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bànshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bànshè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pan⁴-shê⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bàn-shè"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bannsheh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "баньшэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "banʹšɛ"
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵¹⁻⁵³ ʂɤ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵¹⁻⁵³ ʂɤ⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "辦社"
}

Download raw JSONL data for 辦社 meaning in Chinese (2.6kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "辦社"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "辦社",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.