See 路遙知馬力,事久見人心 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "路遥知马力,事久见人心", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "路遙知馬力,事久見人心", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Guerrilla warfare does not bring as quick results or as great renown as regular warfare, but \"a long road tests a horse's strength and a long task proves a person's heart\", and in the course of this long and cruel war guerrilla warfare will demonstrate its immense power; it is indeed no ordinary undertaking.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yóujī zhànzhēng méiyǒu zhèngguī zhànzhēng nàyàng xùnsù de chéngxiào hé xiǎnhè de míngshēng, dànshì “lùyáozhīmǎlì, shìjiǔjiànrénxīn”, zài chángqī hé cánkù de zhànzhēng zhōng, yóujī zhànzhēng jiāng biǎoxiàn qí hěn dà de wēilì, shízài shì fēitóngxiǎokě de shìyè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "遊擊戰爭沒有正規戰爭那樣迅速的成效和顯赫的名聲,但是「路遙知馬力,事久見人心」,在長期和殘酷的戰爭中,遊擊戰爭將表現其很大的威力,實在是非同小可的事業。", "type": "quote" }, { "english": "Guerrilla warfare does not bring as quick results or as great renown as regular warfare, but \"a long road tests a horse's strength and a long task proves a person's heart\", and in the course of this long and cruel war guerrilla warfare will demonstrate its immense power; it is indeed no ordinary undertaking.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yóujī zhànzhēng méiyǒu zhèngguī zhànzhēng nàyàng xùnsù de chéngxiào hé xiǎnhè de míngshēng, dànshì “lùyáozhīmǎlì, shìjiǔjiànrénxīn”, zài chángqī hé cánkù de zhànzhēng zhōng, yóujī zhànzhēng jiāng biǎoxiàn qí hěn dà de wēilì, shízài shì fēitóngxiǎokě de shìyè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "游击战争没有正规战争那样迅速的成效和显赫的名声,但是「路遥知马力,事久见人心」,在长期和残酷的战争中,游击战争将表现其很大的威力,实在是非同小可的事业。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a long road tests a horse's strength, and a long task proves a person's heart" ], "id": "en-路遙知馬力,事久見人心-zh-proverb-y79nIVwb", "links": [ [ "long", "long" ], [ "road", "road" ], [ "test", "test" ], [ "horse", "horse" ], [ "strength", "strength" ], [ "task", "task" ], [ "prove", "prove" ], [ "person", "person" ], [ "heart", "heart" ] ], "synonyms": [ { "roman": "lùyáozhīmǎlì", "word": "路遙知馬力,日久見人心/路遥知马力,日久见人心" }, { "roman": "lùyáozhīmǎlì, rìjiǔjiànrénxīn", "word": "路遙知馬力,日久見人心/路遥知马力,日久见人心" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lùyáozhīmǎlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shìjiǔjiànrénxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄨˋ ㄧㄠˊ ㄓ ㄇㄚˇ ㄌㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕˋ ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "lùyáozhīmǎlì" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shìjiǔjiànrénxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "lùyáojhihmǎlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shìhjiǒujiànrénsin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "lu⁴-yao²-chih¹-ma³-li⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shih⁴-chiu³-chien⁴-jên²-hsin¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lù-yáu-jr̄-mǎ-lì-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shr̀-jyǒu-jyàn-rén-syīn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "luhyaujymaalih" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shyhjeoujiannrenshin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "луяочжимали" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шицзюцзяньжэньсинь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "lujaočžimali" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šiczjuczjanʹžɛnʹsinʹ" }, { "ipa": "/lu⁵¹ jɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ li⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʐən³⁵ ɕin⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lu⁵¹ jɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ li⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʐən³⁵ ɕin⁵⁵/" } ], "word": "路遙知馬力,事久見人心" }
{ "forms": [ { "form": "路遥知马力,事久见人心", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "路遙知馬力,事久見人心", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms spelled with 久", "Chinese terms spelled with 事", "Chinese terms spelled with 人", "Chinese terms spelled with 力", "Chinese terms spelled with 心", "Chinese terms spelled with 知", "Chinese terms spelled with 見", "Chinese terms spelled with 路", "Chinese terms spelled with 遙", "Chinese terms spelled with 馬", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Guerrilla warfare does not bring as quick results or as great renown as regular warfare, but \"a long road tests a horse's strength and a long task proves a person's heart\", and in the course of this long and cruel war guerrilla warfare will demonstrate its immense power; it is indeed no ordinary undertaking.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yóujī zhànzhēng méiyǒu zhèngguī zhànzhēng nàyàng xùnsù de chéngxiào hé xiǎnhè de míngshēng, dànshì “lùyáozhīmǎlì, shìjiǔjiànrénxīn”, zài chángqī hé cánkù de zhànzhēng zhōng, yóujī zhànzhēng jiāng biǎoxiàn qí hěn dà de wēilì, shízài shì fēitóngxiǎokě de shìyè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "遊擊戰爭沒有正規戰爭那樣迅速的成效和顯赫的名聲,但是「路遙知馬力,事久見人心」,在長期和殘酷的戰爭中,遊擊戰爭將表現其很大的威力,實在是非同小可的事業。", "type": "quote" }, { "english": "Guerrilla warfare does not bring as quick results or as great renown as regular warfare, but \"a long road tests a horse's strength and a long task proves a person's heart\", and in the course of this long and cruel war guerrilla warfare will demonstrate its immense power; it is indeed no ordinary undertaking.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yóujī zhànzhēng méiyǒu zhèngguī zhànzhēng nàyàng xùnsù de chéngxiào hé xiǎnhè de míngshēng, dànshì “lùyáozhīmǎlì, shìjiǔjiànrénxīn”, zài chángqī hé cánkù de zhànzhēng zhōng, yóujī zhànzhēng jiāng biǎoxiàn qí hěn dà de wēilì, shízài shì fēitóngxiǎokě de shìyè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "游击战争没有正规战争那样迅速的成效和显赫的名声,但是「路遥知马力,事久见人心」,在长期和残酷的战争中,游击战争将表现其很大的威力,实在是非同小可的事业。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a long road tests a horse's strength, and a long task proves a person's heart" ], "links": [ [ "long", "long" ], [ "road", "road" ], [ "test", "test" ], [ "horse", "horse" ], [ "strength", "strength" ], [ "task", "task" ], [ "prove", "prove" ], [ "person", "person" ], [ "heart", "heart" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lùyáozhīmǎlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shìjiǔjiànrénxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄨˋ ㄧㄠˊ ㄓ ㄇㄚˇ ㄌㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕˋ ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "lùyáozhīmǎlì" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shìjiǔjiànrénxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "lùyáojhihmǎlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shìhjiǒujiànrénsin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "lu⁴-yao²-chih¹-ma³-li⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shih⁴-chiu³-chien⁴-jên²-hsin¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lù-yáu-jr̄-mǎ-lì-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shr̀-jyǒu-jyàn-rén-syīn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "luhyaujymaalih" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shyhjeoujiannrenshin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "луяочжимали" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шицзюцзяньжэньсинь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "lujaočžimali" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šiczjuczjanʹžɛnʹsinʹ" }, { "ipa": "/lu⁵¹ jɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ li⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʐən³⁵ ɕin⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lu⁵¹ jɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ li⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʐən³⁵ ɕin⁵⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "lùyáozhīmǎlì", "word": "路遙知馬力,日久見人心/路遥知马力,日久见人心" }, { "roman": "lùyáozhīmǎlì, rìjiǔjiànrénxīn", "word": "路遙知馬力,日久見人心/路遥知马力,日久见人心" } ], "word": "路遙知馬力,事久見人心" }
Download raw JSONL data for 路遙知馬力,事久見人心 meaning in Chinese (5.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "路遙知馬力,事久見人心" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "路遙知馬力,事久見人心", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.