"跫然" meaning in Chinese

See 跫然 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʐän³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʐän³⁵/ Chinese transliterations: qióngrán [Mandarin, Pinyin], ㄑㄩㄥˊ ㄖㄢˊ [Mandarin, bopomofo], qióngrán [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄑㄩㄥˊ ㄖㄢˊ [Mandarin, bopomofo, standard], cyóngrán [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], chʻiung²-jan² [Mandarin, Wade-Giles, standard], chyúng-rán [Mandarin, Yale, standard], chyongran [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], цюнжань [Mandarin, Palladius, standard], cjunžanʹ [Mandarin, Palladius, standard], khaewng nyen [Middle-Chinese], /*kʰroːŋ|kʰoŋ|ɡoŋ njen/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 跫然
  1. (onomatopoeia, literary) plunk, thunk; with the sound of footsteps Tags: literary, onomatopoeic
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "跫然",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese onomatopoeias",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              42,
              50
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              15,
              23
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "english": "They hear the sound of people's footsteps thunking and become happy; how much happier would they be if their siblings and relatives were chatting by their side!",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Wén rén zú yīn qióngrán ér xǐ yǐ, ér kuàng hū xiōngdì qīnqī zhī qǐngkài qí cè zhě hū!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "聞人足音跫然而喜矣,而況乎兄弟親戚之謦欬其側者乎!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              42,
              50
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              15,
              23
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "english": "They hear the sound of people's footsteps thunking and become happy; how much happier would they be if their siblings and relatives were chatting by their side!",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Wén rén zú yīn qióngrán ér xǐ yǐ, ér kuàng hū xiōngdì qīnqī zhī qǐngkài qí cè zhě hū!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "闻人足音跫然而喜矣,而况乎兄弟亲戚之謦欬其侧者乎!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              117,
              125
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              73,
              82
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              22
            ]
          ],
          "english": "Upon the second watch [9—11 p.m.], the moon was coming out faintly and its light was shining on the roof. He heard a thunking sound in the hallway, gradually coming nearer. When it reached him, it was Lady Choi. The young scholar knew that she was already dead. But his love was so profound that he did not even once doubt that it was her.",
          "raw_tags": [
            "Korean Literary Sinitic",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " late 1400s, 金時習 (Kim Si-seup), 《李生窺牆傳》, 《金鰲新話》",
          "roman": "Jang geup igyeong, wolsaek mi to, gwang jo ok ryang, jeom mun nang ha yu gong'yeon ji eum, ja won i geun. Ji jeuk Choe ssi ya. Saeng su ji i sa, ae ji sim dok, bul bu ui'a.",
          "tags": [
            "Sino-Korean"
          ],
          "text": "將及二更,月色微吐,光照屋梁,漸聞廊下有跫然之音,自遠而近。至則崔氏也。生雖知已死,愛之甚篤,不復疑訝。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "plunk, thunk; with the sound of footsteps"
      ],
      "id": "en-跫然-zh-adj-ofQhTape",
      "links": [
        [
          "plunk",
          "plunk"
        ],
        [
          "thunk",
          "thunk"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(onomatopoeia, literary) plunk, thunk; with the sound of footsteps"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "onomatopoeic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qióngrán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄖㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "qióngrán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄖㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cyóngrán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chʻiung²-jan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chyúng-rán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chyongran"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цюнжань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cjunžanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʐän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "khaewng nyen"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*kʰroːŋ|kʰoŋ|ɡoŋ njen/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʐän³⁵/"
    },
    {
      "other": "/*kʰroːŋ|kʰoŋ|ɡoŋ njen/"
    }
  ],
  "word": "跫然"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "跫然",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese onomatopoeias",
        "Chinese terms spelled with 然",
        "Chinese terms spelled with 跫",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin adjectives",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese adjectives",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese adjectives",
        "Old Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              42,
              50
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              15,
              23
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "english": "They hear the sound of people's footsteps thunking and become happy; how much happier would they be if their siblings and relatives were chatting by their side!",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Wén rén zú yīn qióngrán ér xǐ yǐ, ér kuàng hū xiōngdì qīnqī zhī qǐngkài qí cè zhě hū!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "聞人足音跫然而喜矣,而況乎兄弟親戚之謦欬其側者乎!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              42,
              50
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              15,
              23
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "english": "They hear the sound of people's footsteps thunking and become happy; how much happier would they be if their siblings and relatives were chatting by their side!",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Wén rén zú yīn qióngrán ér xǐ yǐ, ér kuàng hū xiōngdì qīnqī zhī qǐngkài qí cè zhě hū!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "闻人足音跫然而喜矣,而况乎兄弟亲戚之謦欬其侧者乎!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              117,
              125
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              73,
              82
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              22
            ]
          ],
          "english": "Upon the second watch [9—11 p.m.], the moon was coming out faintly and its light was shining on the roof. He heard a thunking sound in the hallway, gradually coming nearer. When it reached him, it was Lady Choi. The young scholar knew that she was already dead. But his love was so profound that he did not even once doubt that it was her.",
          "raw_tags": [
            "Korean Literary Sinitic",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " late 1400s, 金時習 (Kim Si-seup), 《李生窺牆傳》, 《金鰲新話》",
          "roman": "Jang geup igyeong, wolsaek mi to, gwang jo ok ryang, jeom mun nang ha yu gong'yeon ji eum, ja won i geun. Ji jeuk Choe ssi ya. Saeng su ji i sa, ae ji sim dok, bul bu ui'a.",
          "tags": [
            "Sino-Korean"
          ],
          "text": "將及二更,月色微吐,光照屋梁,漸聞廊下有跫然之音,自遠而近。至則崔氏也。生雖知已死,愛之甚篤,不復疑訝。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "plunk, thunk; with the sound of footsteps"
      ],
      "links": [
        [
          "plunk",
          "plunk"
        ],
        [
          "thunk",
          "thunk"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(onomatopoeia, literary) plunk, thunk; with the sound of footsteps"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "onomatopoeic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qióngrán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄖㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "qióngrán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄖㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cyóngrán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chʻiung²-jan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chyúng-rán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chyongran"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цюнжань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cjunžanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʐän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "khaewng nyen"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*kʰroːŋ|kʰoŋ|ɡoŋ njen/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʐän³⁵/"
    },
    {
      "other": "/*kʰroːŋ|kʰoŋ|ɡoŋ njen/"
    }
  ],
  "word": "跫然"
}

Download raw JSONL data for 跫然 meaning in Chinese (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-05 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.