See 跌跤子 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "跌交子" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "跌跤子", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Regional Chinese", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "diē ge jiāozi, mǎi ge míngbai", "word": "跌個跤子,買個明白/跌个跤子,买个明白" } ], "examples": [ { "english": "Only those who are subjective, one-sided and superficial in their approach to problems will smugly issue orders or directives the moment they arrive on the scene, without considering the circumstances, without viewing things in their totality (their history and their present state as a whole) and without getting to the essence of things (their nature and the internal relations between one thing and another). Such people are bound to trip and fall.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhǐyǒu nàxiē zhǔguān de, piànmiàn de hé biǎomiàn de kàn wèntí de rén, pǎo dào yī gè dìfang, bù wèn huánjìng de qíngkuàng, bù kàn shìqing de quántǐ (shìqing de lìshǐ hé quánbù xiànzhuàng), yě bù chù dào shìqing de běnzhì (shìqing de xìngzhì jí cǐ yī shìqing hé qítā shìqing de nèibù liánxì), jiù zìyǐwéishì de fāhàoshīlìng qilai, zhèyàng de rén shì méiyǒu bù diē jiāozi de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "只有那些主觀地、片面地和表面地看問題的人,跑到一個地方,不問環境的情況,不看事情的全體(事情的歷史和全部現狀),也不觸到事情的本質(事情的性質及此一事情和其它事情的內部聯繫),就自以為是地發號施令起來,這樣的人是沒有不跌交子的。", "type": "quote" }, { "english": "Only those who are subjective, one-sided and superficial in their approach to problems will smugly issue orders or directives the moment they arrive on the scene, without considering the circumstances, without viewing things in their totality (their history and their present state as a whole) and without getting to the essence of things (their nature and the internal relations between one thing and another). Such people are bound to trip and fall.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhǐyǒu nàxiē zhǔguān de, piànmiàn de hé biǎomiàn de kàn wèntí de rén, pǎo dào yī gè dìfang, bù wèn huánjìng de qíngkuàng, bù kàn shìqing de quántǐ (shìqing de lìshǐ hé quánbù xiànzhuàng), yě bù chù dào shìqing de běnzhì (shìqing de xìngzhì jí cǐ yī shìqing hé qítā shìqing de nèibù liánxì), jiù zìyǐwéishì de fāhàoshīlìng qilai, zhèyàng de rén shì méiyǒu bù diē jiāozi de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "只有那些主观地、片面地和表面地看问题的人,跑到一个地方,不问环境的情况,不看事情的全体(事情的历史和全部现状),也不触到事情的本质(事情的性质及此一事情和其它事情的内部联系),就自以为是地发号施令起来,这样的人是没有不跌交子的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of 跌跤 (diējiāo)" ], "id": "en-跌跤子-zh-verb-zV~NTWbF", "links": [ [ "regional", "regional#English" ], [ "跌跤", "跌跤#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(regional) Synonym of 跌跤 (diējiāo)" ], "synonyms": [ { "extra": "diējiāo", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "跌跤" } ], "tags": [ "regional" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "diē jiāozi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dié jiāozi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄧㄝ ㄐㄧㄠ ˙ㄗ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄧㄝˊ ㄐㄧㄠ ˙ㄗ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "diē jiāozi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "die jiaozi̊h" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tieh¹ chiao¹-tzŭ⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dyē jyāu-dz" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "die jiau.tzy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "де цзяоцзы" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "de czjaoczy" }, { "ipa": "/ti̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩²/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dié jiāozi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dié jiaozi̊h" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tieh² chiao¹-tzŭ⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dyé jyāu-dz" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dye jiau.tzy" }, { "ipa": "/ti̯ɛ³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩²/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ti̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩²/" }, { "ipa": "/ti̯ɛ³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩²/" } ], "word": "跌跤子" }
{ "derived": [ { "roman": "diē ge jiāozi, mǎi ge míngbai", "word": "跌個跤子,買個明白/跌个跤子,买个明白" } ], "forms": [ { "form": "跌交子" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "跌跤子", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 子", "Chinese terms spelled with 跌", "Chinese terms spelled with 跤", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with multiple pronunciations", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Regional Chinese" ], "examples": [ { "english": "Only those who are subjective, one-sided and superficial in their approach to problems will smugly issue orders or directives the moment they arrive on the scene, without considering the circumstances, without viewing things in their totality (their history and their present state as a whole) and without getting to the essence of things (their nature and the internal relations between one thing and another). Such people are bound to trip and fall.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhǐyǒu nàxiē zhǔguān de, piànmiàn de hé biǎomiàn de kàn wèntí de rén, pǎo dào yī gè dìfang, bù wèn huánjìng de qíngkuàng, bù kàn shìqing de quántǐ (shìqing de lìshǐ hé quánbù xiànzhuàng), yě bù chù dào shìqing de běnzhì (shìqing de xìngzhì jí cǐ yī shìqing hé qítā shìqing de nèibù liánxì), jiù zìyǐwéishì de fāhàoshīlìng qilai, zhèyàng de rén shì méiyǒu bù diē jiāozi de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "只有那些主觀地、片面地和表面地看問題的人,跑到一個地方,不問環境的情況,不看事情的全體(事情的歷史和全部現狀),也不觸到事情的本質(事情的性質及此一事情和其它事情的內部聯繫),就自以為是地發號施令起來,這樣的人是沒有不跌交子的。", "type": "quote" }, { "english": "Only those who are subjective, one-sided and superficial in their approach to problems will smugly issue orders or directives the moment they arrive on the scene, without considering the circumstances, without viewing things in their totality (their history and their present state as a whole) and without getting to the essence of things (their nature and the internal relations between one thing and another). Such people are bound to trip and fall.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhǐyǒu nàxiē zhǔguān de, piànmiàn de hé biǎomiàn de kàn wèntí de rén, pǎo dào yī gè dìfang, bù wèn huánjìng de qíngkuàng, bù kàn shìqing de quántǐ (shìqing de lìshǐ hé quánbù xiànzhuàng), yě bù chù dào shìqing de běnzhì (shìqing de xìngzhì jí cǐ yī shìqing hé qítā shìqing de nèibù liánxì), jiù zìyǐwéishì de fāhàoshīlìng qilai, zhèyàng de rén shì méiyǒu bù diē jiāozi de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "只有那些主观地、片面地和表面地看问题的人,跑到一个地方,不问环境的情况,不看事情的全体(事情的历史和全部现状),也不触到事情的本质(事情的性质及此一事情和其它事情的内部联系),就自以为是地发号施令起来,这样的人是没有不跌交子的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of 跌跤 (diējiāo)" ], "links": [ [ "regional", "regional#English" ], [ "跌跤", "跌跤#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(regional) Synonym of 跌跤 (diējiāo)" ], "synonyms": [ { "extra": "diējiāo", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "跌跤" } ], "tags": [ "regional" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "diē jiāozi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dié jiāozi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄧㄝ ㄐㄧㄠ ˙ㄗ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄧㄝˊ ㄐㄧㄠ ˙ㄗ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "diē jiāozi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "die jiaozi̊h" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tieh¹ chiao¹-tzŭ⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dyē jyāu-dz" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "die jiau.tzy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "де цзяоцзы" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "de czjaoczy" }, { "ipa": "/ti̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩²/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dié jiāozi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dié jiaozi̊h" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tieh² chiao¹-tzŭ⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dyé jyāu-dz" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dye jiau.tzy" }, { "ipa": "/ti̯ɛ³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩²/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ti̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩²/" }, { "ipa": "/ti̯ɛ³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩²/" } ], "word": "跌跤子" }
Download raw JSONL data for 跌跤子 meaning in Chinese (5.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Mainland)⁺'", "path": [ "跌跤子" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "跌跤子", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Taiwan)⁺'", "path": [ "跌跤子" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "跌跤子", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.