"豨苓" meaning in Chinese

See 豨苓 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ɕi⁵⁵ liŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /ɕi⁵⁵ liŋ³⁵/ Chinese transliterations: xīlíng [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧ ㄌㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], xīlíng [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄒㄧ ㄌㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo, standard], silíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], hsi¹-ling² [Mandarin, Wade-Giles, standard], syī-líng [Mandarin, Yale, standard], shiling [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], силин [Mandarin, Palladius, standard], silin [Mandarin, Palladius, standard], xj+j leng [Middle-Chinese]
Head templates: {{head|zh|noun}} 豨苓
  1. (archaic) Alternative name for 豬苓/猪苓 (zhūlíng). Tags: alt-of, alternative, archaic, name Alternative form of: 豬苓 (extra: zhūlíng), 猪苓 (extra: zhūlíng)
    Sense id: en-豨苓-zh-noun-OwZrr53K Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "豨苓",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "zhūlíng",
          "word": "豬苓"
        },
        {
          "extra": "zhūlíng",
          "word": "猪苓"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              374,
              383
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              195,
              201
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              58
            ]
          ],
          "english": "And so, were he now to argue the extent or not of his wealth, to reckon the status of his rank and estate, to forget what best befits his own gifts, and to mark his elders as evils incarnate, all such were to query a master craftsman who would not use a pear-tree stake for a column head, or to malign a master physician who prescribed sweet fag for long life and then take chinaroot instead.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 813, Han Yu,《進學解》 (On Advancing Scholarship), translated by Charles Hartman",
          "roman": "Ruòfú shāng cáihuì zhī yǒuwú, jì bānzī zhī chóngbì, wàng jǐ liàng zhī suǒ chēng, zhǐ qiánrén zhī xiácī, shì suǒwèi jié jiàngshì zhī bù yǐ yì wéi yíng, ér zǐ yīshī yǐ chāngyáng yǐnnián, yù jìn qí xīlíng yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "若夫商財賄之有亡,計班資之崇庳,忘己量之所稱,指前人之瑕疵,是所謂詰匠氏之不以杙為楹,而訾醫師以昌陽引年,欲進其豨苓也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              374,
              383
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              195,
              201
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              58
            ]
          ],
          "english": "And so, were he now to argue the extent or not of his wealth, to reckon the status of his rank and estate, to forget what best befits his own gifts, and to mark his elders as evils incarnate, all such were to query a master craftsman who would not use a pear-tree stake for a column head, or to malign a master physician who prescribed sweet fag for long life and then take chinaroot instead.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 813, Han Yu,《進學解》 (On Advancing Scholarship), translated by Charles Hartman",
          "roman": "Ruòfú shāng cáihuì zhī yǒuwú, jì bānzī zhī chóngbì, wàng jǐ liàng zhī suǒ chēng, zhǐ qiánrén zhī xiácī, shì suǒwèi jié jiàngshì zhī bù yǐ yì wéi yíng, ér zǐ yīshī yǐ chāngyáng yǐnnián, yù jìn qí xīlíng yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "若夫商财贿之有亡,计班资之崇庳,忘己量之所称,指前人之瑕疵,是所谓诘匠氏之不以杙为楹,而訾医师以昌阳引年,欲进其豨苓也。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative name for 豬苓/猪苓 (zhūlíng)."
      ],
      "id": "en-豨苓-zh-noun-OwZrr53K",
      "links": [
        [
          "豬苓",
          "豬苓#Chinese"
        ],
        [
          "猪苓",
          "猪苓#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) Alternative name for 豬苓/猪苓 (zhūlíng)."
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "archaic",
        "name"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīlíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "xīlíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "silíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "hsi¹-ling²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "syī-líng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "shiling"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "силин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "silin"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi⁵⁵ liŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "xj+j leng"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi⁵⁵ liŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "豨苓"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "豨苓",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "zhūlíng",
          "word": "豬苓"
        },
        {
          "extra": "zhūlíng",
          "word": "猪苓"
        }
      ],
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 苓",
        "Chinese terms spelled with 豨",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with archaic senses",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Middle Chinese nouns",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              374,
              383
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              195,
              201
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              58
            ]
          ],
          "english": "And so, were he now to argue the extent or not of his wealth, to reckon the status of his rank and estate, to forget what best befits his own gifts, and to mark his elders as evils incarnate, all such were to query a master craftsman who would not use a pear-tree stake for a column head, or to malign a master physician who prescribed sweet fag for long life and then take chinaroot instead.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 813, Han Yu,《進學解》 (On Advancing Scholarship), translated by Charles Hartman",
          "roman": "Ruòfú shāng cáihuì zhī yǒuwú, jì bānzī zhī chóngbì, wàng jǐ liàng zhī suǒ chēng, zhǐ qiánrén zhī xiácī, shì suǒwèi jié jiàngshì zhī bù yǐ yì wéi yíng, ér zǐ yīshī yǐ chāngyáng yǐnnián, yù jìn qí xīlíng yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "若夫商財賄之有亡,計班資之崇庳,忘己量之所稱,指前人之瑕疵,是所謂詰匠氏之不以杙為楹,而訾醫師以昌陽引年,欲進其豨苓也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              374,
              383
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              195,
              201
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              58
            ]
          ],
          "english": "And so, were he now to argue the extent or not of his wealth, to reckon the status of his rank and estate, to forget what best befits his own gifts, and to mark his elders as evils incarnate, all such were to query a master craftsman who would not use a pear-tree stake for a column head, or to malign a master physician who prescribed sweet fag for long life and then take chinaroot instead.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 813, Han Yu,《進學解》 (On Advancing Scholarship), translated by Charles Hartman",
          "roman": "Ruòfú shāng cáihuì zhī yǒuwú, jì bānzī zhī chóngbì, wàng jǐ liàng zhī suǒ chēng, zhǐ qiánrén zhī xiácī, shì suǒwèi jié jiàngshì zhī bù yǐ yì wéi yíng, ér zǐ yīshī yǐ chāngyáng yǐnnián, yù jìn qí xīlíng yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "若夫商财贿之有亡,计班资之崇庳,忘己量之所称,指前人之瑕疵,是所谓诘匠氏之不以杙为楹,而訾医师以昌阳引年,欲进其豨苓也。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative name for 豬苓/猪苓 (zhūlíng)."
      ],
      "links": [
        [
          "豬苓",
          "豬苓#Chinese"
        ],
        [
          "猪苓",
          "猪苓#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) Alternative name for 豬苓/猪苓 (zhūlíng)."
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "archaic",
        "name"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīlíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "xīlíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "silíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "hsi¹-ling²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "syī-líng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "shiling"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "силин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "silin"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi⁵⁵ liŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "xj+j leng"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi⁵⁵ liŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "豨苓"
}

Download raw JSONL data for 豨苓 meaning in Chinese (4.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.